Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 17.1

Comparateur biblique pour Job 17.1

Lemaistre de Sacy

Job 17.1  Toutes mes forces sont épuisées, mes jours ont été abrégés  ; et il ne me reste plus que le tombeau.

David Martin

Job 17.1  Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m’attend].

Ostervald

Job 17.1  Mon souffle se perd ; mes jours s’éteignent ; le tombeau m’attend !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 17.1  Mon esprit est anéanti ; mes jours ont disparu ; des tombeaux (sont) pour moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 17.1  Mon souffle se perd, mes jours s’éteignent : pour moi, le tombeau !

Bible de Lausanne

Job 17.1  Mon souffle est épuisé, mes jours s’éteignent, les sépulcres m’attendent.

Nouveau Testament Oltramare

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 17.1  Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent : pour moi sont les sépulcres !

Nouveau Testament Stapfer

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 17.1  Mon souffle s’en va, mes jours sont éteints, La tombe seule est à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 17.1  Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.

Glaire et Vigouroux

Job 17.1  Mon souffle (esprit) va s’épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que (un) le tombeau.

Bible Louis Claude Fillion

Job 17.1  Mon souffle va s’épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que le tombeau.

Louis Segond 1910

Job 17.1  Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 17.1  Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.

Bible Pirot-Clamer

Job 17.1  Mon souffle a été détruit, mes jours se sont éteints : - pour moi ne reste que le lieu du sépulcre !

Bible de Jérusalem

Job 17.1  Mon souffle en moi s’épuise et les fossoyeurs pour moi s’assemblent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.1  Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.

Bible André Chouraqui

Job 17.1  Mon souffle abîmé, mes jours éteints, à moi les sépultures !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 17.1  Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.

Segond 21

Job 17.1  « Mon souffle se perd, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.

King James en Français

Job 17.1  Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent; les tombes me sont apprêtées.

La Septante

Job 17.1  ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω.

La Vulgate

Job 17.1  spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.1  רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.