Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.17

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.17

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.17  Ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles, et les faisaient passer par le feu. Ils s’attachaient aux divinations et aux augures, et s’abandonnaient aux actions criminelles, qu’ils commettaient devant le Seigneur, en sorte qu’ils l’irritaient.

David Martin

2 Rois 17.17  Ils avaient fait aussi passer leurs fils, et leurs filles par le feu, et s’étaient adonnés aux divinations, et aux enchantements, et s’étaient vendus pour faire ce qui déplaît à l’Éternel afin de l’irriter.

Ostervald

2 Rois 17.17  Ils firent aussi passer par le feu leurs fils et leurs filles ; ils s’adonnèrent aux divinations et aux sortilèges ; et ils se vendirent pour faire ce qui déplaît à l’Éternel, afin de l’irriter.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.17  Ils avaient fait passer par le feu leurs fils et leurs filles ; ils avaient fait des enchantements et des divinations, ils s’étaient livrés pour faire le mal aux yeux de l’Éternel, pour l’irriter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.17  Et ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles et pratiquèrent la divination et les augures et se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de le provoquer.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.17  Et ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, et ils pratiquèrent les divinations et les enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.17  Et ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, et pratiquèrent la divination et s’adonnèrent aux enchantements, et se vendirent pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.17  et ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, et ils pratiquèrent la divination et firent des incantations, et ils se vendirent pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel et pour le contrister,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.17  Ils avaient fait passer leurs fils et leurs filles par le feu, pratiqué la magie et la sorcellerie et, sans frein, s’étaient abandonnés à la pratique du mal aux yeux de l’Éternel, pour le courroucer.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.17  Ils sacrifiaient (sacrifièrent) leurs fils et leurs filles, et les faisaient (firent) passer par le feu. Ils s’étaient attachés aux divinations et aux augures, et ils s’étaient livrés (s’abandonnèrent) au mal pour le commettre devant le Seigneur, de manière à l’irriter (en sorte qu’ils l’irritèrent).

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.17  Ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles, et les faisaient passer par le feu. Ils s’étaient attachés aux divinations et aux augures, et ils s’étaient livrés au mal pour le commettre devant le Seigneur, de manière à L’irriter.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.17  Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divination et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.17  Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils pratiquèrent la divination et les enchantements, et ils s’appliquèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh, de manière à l’irriter.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.17  Ils consacrèrent leurs fils et leurs filles par le feu ; ils pratiquèrent la divination et les sortilèges, et ils se vendirent pour faire ce qui est n’ai aux yeux de Yahweh, de manière à l’irriter.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.17  Ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, ils pratiquèrent la divination et la sorcellerie, ils se vendirent pour faire le mal au regard de Yahvé, provoquant sa colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.17  Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divination et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.17  Ils ont fait passer leurs fils et leurs filles au feu, ils ont charmé des charmes, pratiqué la divination, et se sont vendus pour faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, pour l’irriter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.17  Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles par le feu, ils pratiquèrent la sorcellerie et la magie, ils se vendirent pour faire ce qui est mal au regard de Yahvé, pour le mettre en colère.

Segond 21

2 Rois 17.17  Ils ont fait passer leurs fils et leurs filles par le feu, ils ont pratiqué la divination et la magie, ils se sont eux-mêmes vendus pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, au point d’exciter sa colère.

King James en Français

2 Rois 17.17  Ils firent aussi passer par le feu leurs fils et leurs filles; ils s’adonnèrent aux divinations et aux sortilèges; et ils se vendirent pour faire ce qui déplaît au SEIGNEUR, afin de l’irriter.

La Septante

2 Rois 17.17  καὶ διῆγον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ καὶ ἐμαντεύοντο μαντείας καὶ οἰωνίζοντο καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν.

La Vulgate

2 Rois 17.17  et consecrabant ei filios suos et filias suas per ignem et divinationibus inserviebant et auguriis et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino et inritarent eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.17  וַֽ֠יַּעֲבִירוּ אֶת־בְּנֵיהֶ֤ם וְאֶת־בְּנֹֽותֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַיְנַחֵ֑שׁוּ וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.