Genèse 17.20 Je vous ai aussi exaucé touchant Ismaël : Je le bénirai, et je lui donnerai une postérité très-grande et très-nombreuse : douze princes sortiront de lui, et je le rendrai le chef d’un grand peuple.
David Martin
Genèse 17.20 Je t’ai aussi exaucé touchant Ismaël : voici, je l’ai béni, et je le ferai croître et multiplier très-abondamment. Il engendrera douze Princes, et je le ferai devenir une grande nation.
Ostervald
Genèse 17.20 Je t’exauce aussi touchant Ismaël : Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes ; et je ferai de lui une grande nation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 17.20Quant à Iichmaël, je t’ai exaucé, je l’ai béni, je le rendrai fécond, je l’accroîtrai considérablement ; il produira douze princes, et je le ferai devenir une grande nation ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 17.20Et je t’exauce quant à Ismaël : voici je le bénirai et le rendrai fécond, et lui donnerai un grand accroissement ; il engendrera douze princes et je le ferai devenir un grand peuple.
Bible de Lausanne
Genèse 17.20Et quant à Ismaël, je t’ai écouté : Voici, je le bénirai, et je le ferai fructifier, et je le multiplierai immensément ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 17.20 Et, à l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé : voici, je l’ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement ; il engendrera douze chefs, et je le ferai devenir une grande nation.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 17.20 Et quant à Ismaël, je t’ai entendu. Oui, je l’ai béni ! Je le ferai fructifier et l’accroîtrai extraordinairement. Il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 17.20 Quant à Ismaël, je t’ai exaucé : oui, je l’ai béni ; je le ferai fructifier et multiplier à l’infini ; il engendra douze princes, et je le ferai devenir une grande nation.
Glaire et Vigouroux
Genèse 17.20Je t’ai aussi exaucé touchant Ismaël. Je le bénirai, et je lui donnerai une postérité très grande et très nombreuse. Douze princes sortiront de lui, et je le rendrai le chef d’un grand peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 17.20Je vous ai aussi exaucé touchant Ismaël. Je le bénirai, et Je lui donnerai une postérité très grande et très nombreuse. Douze princes sortiront de lui, et Je le rendrai le chef d’un grand peuple.
Louis Segond 1910
Genèse 17.20 À l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’infini ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 17.20 Quant à Ismaël, je t’ai entendu. Voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extrêmement ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 17.20Quant à Ismaël, je t’ai exaucé : Voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extraordinairement ; il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.
Bible de Jérusalem
Genèse 17.20En faveur d’Ismaël aussi, je t’ai entendu : je le bénis, je le rendrai fécond, je le ferai croître extrêmement, il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 17.20 À l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’extrême ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Bible André Chouraqui
Genèse 17.20Quant à Ishma’él, je t’ai entendu : voici, je l’ai béni. Je le fais fructifier, je le multiplie beaucoup, beaucoup. Il enfantera douze nassis, je le donne pour grande nation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 17.20Cependant, je t’ai entendu au sujet d’Ismaël. Oui, je le bénirai, je le rendrai fécond, je le multiplierai encore et encore, il sera le père de douze princes et je ferai de lui une grande nation.
Segond 21
Genèse 17.20 En ce qui concerne Ismaël, je t’ai exaucé : je le bénirai, je le ferai proliférer et je le multiplierai considérablement. Il aura pour fils douze princes et je ferai de lui une grande nation.
King James en Français
Genèse 17.20 Et quant à Ismaël, je t’ai entendu: Voici, je l’ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement; il engendrera douze princes; et je ferai de lui une grande nation.
Genèse 17.20super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam