1 Samuel 16.23 Ainsi toutes les fois que l’esprit malin envoyé du Seigneur se saisissait de Saül, David prenait sa harpe et en jouait ; et Saül en était soulagé, et se trouvait mieux : car l’esprit malin se retirait de lui.
David Martin
1 Samuel 16.23 Il arrivait donc que quand le malin esprit [envoyé] de Dieu, était sur Saül, David prenait le violon, et en jouait de sa main ; et Saül en était soulagé, et s’en trouvait bien, parce que le malin esprit se retirait de lui.
Ostervald
1 Samuel 16.23 Quand donc le mauvais esprit, envoyé de Dieu, était sur Saül, David prenait la harpe, et en jouait de sa main ; et Saül respirait et était soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 16.23Il arrivait que lorsque l’esprit de Dieu venait sur Schaoul, David prenait sa guitare en main et jouait. Schaoul en était soulagé, et se trouvait bien, et l’esprit mail se retirait de lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 16.23Et lorsque l’esprit de Dieu assaillait Saül, David prenait son luth et en jouait de sa main et Saül était soulagé et il se trouvait mieux, et le mauvais esprit s’éloignait de lui.
Bible de Lausanne
1 Samuel 16.23Et il arrivait, quand le [mauvais] esprit [envoyé] de Dieu était sur Saül, que David prenait la harpe et jouait de sa main ; et Saül était soulagé et il en éprouvait du bien{Héb. et il y avait du relâche pour Saül, et bien à lui.} et l’esprit mauvais se retirait de dessus lui.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 16.23 Et il arrivait que, quand l’esprit envoyé de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et en jouait de sa main ; et Saül était soulagé et se trouvait bien, et le mauvais esprit se retirait de dessus lui.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 16.23 Et quand un esprit [venu] de Dieu était sur Saül, David prenait sa harpe et jouait, et Saül se calmait et se trouvait bien et le mauvais esprit se retirait de lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 16.23 Depuis, lorsque l’esprit venu de Dieu s’emparait de Saül, David prenait sa harpe, en jouait avec les doigts ; Saül en éprouvait du soulagement et du bien-être, et le mauvais esprit le quittait.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 16.23Ainsi toutes les fois que le mauvais esprit envoyé par le Seigneur se saisissait de Saül, David prenait sa harpe et en jouait ; et Saül en était soulagé, et se trouvait mieux, car l’esprit malin se retirait de lui.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 16.23Ainsi toutes les fois que le mauvais esprit envoyé par le Seigneur se saisissait de Saül, David prenait sa harpe et en jouait; et Saül en était soulagé, et se trouvait mieux, car l’esprit malin se retirait de lui.
Louis Segond 1910
1 Samuel 16.23 Et lorsque l’esprit de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main; Saül respirait alors plus à l’aise et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 16.23 Lorsque l’esprit venu de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main, et Saül se calmait et se trouvait bien, et le mauvais esprit se retirait de lui.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 16.23Lorsque l’esprit venu de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main : alors Saül se calmait et se trouvait bien et le mauvais esprit s’éloignait de lui.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 16.23Ainsi, chaque fois que l’esprit de Dieu assaillait Saül, David prenait la cithare et il en jouait ; alors Saül se calmait, il allait mieux et le mauvais esprit s’écartait de lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 16.23 Et lorsque le mauvais esprit venant de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main ; Saül respirait alors plus à l’aise et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 16.23Et c’est quand le souffle d’Elohïms est en Shaoul, David prend la lyre et joue de sa main. Cela soulage Shaoul, en bien pour lui ; et le mauvais souffle s’écarte de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 16.23Et ainsi lorsque l’esprit de Dieu malmenait Saül, David prenait la cithare et il en jouait; cela faisait du bien à Saül, il était soulagé et le mauvais esprit se retirait loin de lui.
Segond 21
1 Samuel 16.23 Lorsque le mauvais esprit envoyé par Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et en jouait. Saül se calmait alors et se sentait mieux, et le mauvais esprit s’éloignait de lui.
King James en Français
1 Samuel 16.23 Quand donc le mauvais esprit, envoyé de Dieu, était sur Saül, David prenait la harpe, et en jouait de sa main; et Saül respirait et était soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.
1 Samuel 16.23igitur quandocumque spiritus Dei arripiebat Saul tollebat David citharam et percutiebat manu sua et refocilabatur Saul et levius habebat recedebat enim ab eo spiritus malus