Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.16

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.16

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.16  S’il plaît au roi, notre seigneur, de l’ordonner, vos serviteurs qui sont auprès de votre personne, chercheront un homme qui sache toucher la harpe, afin qu’il en joue lorsque le malin esprit envoyé par le Seigneur vous agitera, et que vous en receviez du soulagement.

David Martin

1 Samuel 16.16  Que [le Roi] notre Seigneur dise à ses serviteurs qui sont devant toi, qu’ils cherchent un homme qui sache jouer du violon ; et quand le malin esprit [envoyé] de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu en seras soulagé.

Ostervald

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle ; tes serviteurs, qui sont devant toi, chercheront un homme qui sache jouer de la harpe ; et quand le mauvais esprit, envoyé de Dieu, sera sur toi, il en jouera de sa main, et tu seras soulagé.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.16  Que notre maître commande, tes serviteurs sont devant toi ; ils chercheront un homme habile à jouer la guitare, et alors quand l’esprit malin de Dieu sera sur toi, sa main touchera de l’instrument, et tu seras soulagé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.16  Que notre Seigneur parle donc, et tes serviteurs présents chercheront un homme habile à jouer du luth, et lorsque tu sentiras les atteintes du mauvais esprit divin, de sa main il jouera, et tu te trouveras mieux.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle seulement : tes esclaves sont devant toi, ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe, et quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main et tu en éprouveras du bien{Héb. et bien à toi.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur veuille parler : tes serviteurs sont devant toi, ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe ; et il arrivera que, quand le mauvais esprit envoyé de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main et tu t’en trouveras bien.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.16  Que notre Seigneur parle ! Tes serviteurs sont devant toi ; ils chercheront quelqu’un qui sache jouer de la harpe ; et quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et cela te fera du bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.16  Daigne ordonner, Seigneur, que tes serviteurs qui t’entourent se mettent en quête d’un habile joueur de harpe, afin qu’il en joue quand Dieu t’enverra ce mauvais esprit, et cela te fera du bien. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur commande, et vos serviteurs, qui sont auprès de vous, chercheront un homme qui sache toucher la harpe, afin qu’il en joue lorsque le mauvais esprit envoyé par le Seigneur vous agitera, et que vous en receviez du soulagement.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur commande, et vos serviteurs, qui sont auprès de vous, chercheront un homme qui sache toucher la harpe, afin qu’il en joue lorsque le mauvais esprit envoyé par le Seigneur vous agitera, et que vous en receviez du soulagement.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle! Tes serviteurs sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et, quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle ; tes serviteurs sont devant toi, ils chercheront un homme sachant jouer de la harpe, et, quand le mauvais esprit venu de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur daigne parler ! tes serviteurs sont à tes ordres, ils chercheront un homme sachant jouer de la harpe, et, quand le mauvais esprit de Yahweh sera sur toi, il jouera de sa main et tu t’en trouveras bien.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur en donne l’ordre et les serviteurs qui t’assistent chercheront un homme qui sache jouer de la cithare : quand un mauvais esprit de Dieu t’assaillira, il en jouera et tu iras mieux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle ! Tes serviteurs sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe ; et, quand le mauvais esprit venant de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.16  Que notre Adôn le dise donc, et tes serviteurs en face de toi chercheront un homme sachant jouer de la lyre. Et c’est quand le mauvais souffle d’Elohîms sera sur toi, il jouera de sa main pour ton bien. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur ordonne, puisque tes serviteurs sont là autour de toi; nous chercherons un homme qui sache jouer de la cithare, et dès que le mauvais esprit viendra sur toi, il en jouera et tu iras mieux.”

Segond 21

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle ! Tes serviteurs sont à ta disposition. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe. Quand le mauvais esprit envoyé par Dieu sera sur toi, il en jouera et tu seras soulagé. »

King James en Français

1 Samuel 16.16  Que notre seigneur parle; tes serviteurs, qui sont devant toi, chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et quand le mauvais esprit, envoyé de Dieu, sera sur toi, il en jouera de sa main, et tu seras soulagé.

La Septante

1 Samuel 16.16  εἰπάτωσαν δὴ οἱ δοῦλοί σου ἐνώπιόν σου καὶ ζητησάτωσαν τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἄνδρα εἰδότα ψάλλειν ἐν κινύρᾳ καὶ ἔσται ἐν τῷ εἶναι πνεῦμα πονηρὸν ἐπὶ σοὶ καὶ ψαλεῖ ἐν τῇ κινύρᾳ αὐτοῦ καὶ ἀγαθόν σοι ἔσται καὶ ἀναπαύσει σε.

La Vulgate

1 Samuel 16.16  iubeat dominus noster et servi tui qui coram te sunt quaerant hominem scientem psallere cithara ut quando arripuerit te spiritus Dei malus psallat manu sua et levius feras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.16  יֹאמַר־נָ֤א אֲדֹנֵ֨נוּ֙ עֲבָדֶ֣יךָ לְפָנֶ֔יךָ יְבַקְשׁ֕וּ אִ֕ישׁ יֹדֵ֖עַ מְנַגֵּ֣ן בַּכִּנֹּ֑ור וְהָיָ֗ה בִּֽהְיֹ֨ות עָלֶ֤יךָ רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ רָעָ֔ה וְנִגֵּ֥ן בְּיָדֹ֖ו וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.