Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 16.23

Comparateur biblique pour Juges 16.23

Lemaistre de Sacy

Juges 16.23  lorsque les princes des Philistins firent une grande assemblée pour immoler des hosties solennelles à leur dieu Dagon, et pour faire des festins de réjouissance, en disant : Notre dieu nous a livré entre les mains Samson, notre ennemi.

David Martin

Juges 16.23  Or les Gouverneurs des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et pour se réjouir, et ils dirent : Notre dieu a livré en nos mains Samson notre ennemi.

Ostervald

Juges 16.23  Or, les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Et ils dirent : Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 16.23  (Un jour) les princes des Pelichtime s’assemblèrent pour offrir un sacrifice à Dagône, leur Dieu, et (pour se iivrer) à la joie, car ils dirent : Notre Dieu a livré en nos mains Schimschone, notre ennemi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 16.23  Or les princes des Philistins se réunirent pour immoler un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Et ils dirent : Notre Dieu a fait tomber entre nos mains Samson, notre ennemi.

Bible de Lausanne

Juges 16.23  Et les gouverneurs des Philistins se rassemblèrent pour sacrifier un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour une réjouissance ; et ils dirent : Notre dieu a mis entre nos mains Samson, notre ennemi.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 16.23  Et les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir ; et ils dirent : Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 16.23  Et les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Et ils disaient : Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 16.23  Or, les princes des Philistins s’assemblèrent pour faire de grands sacrifices à leur dieu Dagon et se livrer à des réjouissances, car, disaient-ils, notre dieu a fait tomber dans nos mains Samson, notre ennemi !

Glaire et Vigouroux

Juges 16.23  lorsque les princes des Philistins s’assemblèrent tous pour immoler des victimes solennelles à leur dieu Dagon, et pour faire des festins de réjouissance, en disant : Notre dieu nous a livré entre les mains Samson notre ennemi.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 16.23  lorsque les princes des Philistins s’assemblèrent tous pour immoler des victimes solennelles à leur dieu Dagon, et pour faire des festins de réjouissance, en disant: Notre dieu nous a livré entre les mains Samson notre ennemi.

Louis Segond 1910

Juges 16.23  Or les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient : Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 16.23  Les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient : « Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 16.23  Or les tyrans des Philistins se réunirent pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et pour des réjouissances. Ils disaient : “Notre dieu nous a livré Samson, notre ennemi.”

Bible de Jérusalem

Juges 16.23  Les princes des Philistins se réunirent pour offrir un grand sacrifice à Dagôn, leur dieu, et se livrer à des réjouissances. Ils disaient : "Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 16.23  Or les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient : Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

Bible André Chouraqui

Juges 16.23  Les tyrans des Pelishtîm s’ajoutent pour sacrifier un grand sacrifice à Dagôn, leur Elohîms, et pour la joie ils disent : « Notre Elohîms nous a donné en main notre ennemi, Shimshôn ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 16.23  C’est alors que les chefs des Philistins se rassemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et on fit la fête. Ils disaient: “Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi Samson.”

Segond 21

Juges 16.23  Or les princes des Philistins se rassemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient : « Notre dieu a livré Samson, notre ennemi, entre nos mains. »

King James en Français

Juges 16.23  Or, les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Et ils dirent: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

La Septante

Juges 16.23  καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων συνήχθησαν τοῦ θῦσαι θυσίαν μεγάλην Δαγων τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι καὶ εἶπαν παρέδωκεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν χειρὶ ἡμῶν Σαμψων τὸν ἐχθρὸν ἡμῶν.

La Vulgate

Juges 16.23  et principes Philisthinorum convenerunt in unum ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo et epularentur dicentes tradidit deus noster inimicum nostrum Samson in manus nostras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 16.23  וְסַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים נֶֽאֱסְפוּ֙ לִזְבֹּ֧חַ זֶֽבַח־גָּדֹ֛ול לְדָגֹ֥ון אֱלֹהֵיהֶ֖ם וּלְשִׂמְחָ֑ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ נָתַ֤ן אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ בְּיָדֵ֔נוּ אֵ֖ת שִׁמְשֹׁ֥ון אֹויְבֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.