Juges 16.19 Dalila fit dormir Samson sur ses genoux, et lui fit reposer sa tête dans son sein ; et ayant fait venir un barbier, elle lui fit raser les sept touffes de ses cheveux : après quoi elle commença à le chasser et à le repousser d’auprès d’elle ; car sa force l’abandonna au même moment ;
David Martin
Juges 16.19 Et elle l’endormit sur ses genoux, et ayant appelé un homme, elle lui fit raser sept tresses des cheveux de sa tête, et commença à l’abattre, et sa force l’abandonna.
Ostervald
Juges 16.19 Et elle l’endormit sur ses genoux ; et, ayant appelé un homme, elle lui fit raser sept tresses des cheveux de sa tête. Elle commença ainsi à le dompter, et sa force l’abandonna.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 16.19Elle l’endormit sur ses genoux, et ayant appelé un homme, elle lui fit raser les sept touffes de sa chevelure, et commença à le dompter, et sa force l’abandonna.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 16.19Et elle l’endormit sur ses genoux et fit venir un homme, et elle fit raser les sept tresses de sa tête, et commença ainsi à le dompter, et sa force disparut.
Bible de Lausanne
Juges 16.19Et elle l’endormit sur ses genoux. et appela un homme{Héb. l’homme.} et rasa sept tresses de sa tête, et elle commença de l’humilier, et sa force se retira de dessus lui.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 16.19 Et elle l’endormit sur ses genoux, et appela un homme, et rasa les sept tresses de sa tête ; et elle commença de l’humilier, et sa force se retira de lui.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 16.19 Et elle l’endormit sur ses genoux, et elle appela un homme, et fit raser les sept tresses de sa tête, et commença à le dompter ; et sa force se retira de lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 16.19 Elle l’endormit sur ses genoux, et, ayant mandé un homme, lui fit couper les sept boucles de sa chevelure ; dès lors elle put le maîtriser, car sa vigueur l’avait abandonné.
Glaire et Vigouroux
Juges 16.19(Ainsi) Dalila fit dormir Samson sur ses genoux et lui fit reposer la tête dans son sein ; et ayant mandé un barbier, elle lui fit raser les sept touffes (tresses) de ses cheveux ; après quoi elle commença à le chasser et à le repousser d’auprès d’elle, car sa force l’abandonna au même moment.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 16.19Dalila fit dormir Samson sur ses genoux et lui fit reposer la tête dans son sein; et ayant mandé un barbier, elle lui fit raser les sept touffes de ses cheveux; après quoi elle commença à le chasser et à le repousser d’auprès d’elle, car sa force l’abandonna au même moment.
Louis Segond 1910
Juges 16.19 Elle l’endormit sur ses genoux. Et ayant appelé un homme, elle rasa les sept tresses de la tête de Samson, et commença ainsi à le dompter. Il perdit sa force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 16.19 Elle l’endormit sur ses genoux et, ayant appelé l’homme, elle fit raser les sept tresses de la tête de Samson et commença à le dompter, et sa force se retira de lui.
Bible Pirot-Clamer
Juges 16.19L’ayant endormi sur ses genoux, elle appela l’homme, qui rasa les sept tresses de sa tête ; alors il commença à s’affaiblir, et sa force se retira de lui.
Bible de Jérusalem
Juges 16.19Elle endormit Samson sur ses genoux, appela un homme et lui fit raser les sept tresses des cheveux de sa tête. Ainsi elle commença à le dominer et sa force se retira de lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 16.19 Elle l’endormit sur ses genoux. Et ayant appelé un homme, elle rasa les sept tresses de la tête de Samson, et commença ainsi à le dompter. Il perdit sa force.
Bible André Chouraqui
Juges 16.19Elle le fait sommeiller sur ses genoux. Elle appelle l’homme. Elle rase les sept tresses de sa tête et commence à lui faire violence : sa force s’écarte de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 16.19Après avoir endormi Samson sur ses genoux, elle appela un homme qui rasa les sept tresses de sa tête et il commença à perdre ses forces: sa force s’était retirée de lui.
Segond 21
Juges 16.19 Elle endormit Samson sur ses genoux. Puis, ayant appelé un homme, elle lui fit raser les 7 tresses de la tête de Samson et commença ainsi à le dompter. Il perdit sa force.
King James en Français
Juges 16.19 Et elle l’endormit sur ses genoux; et, ayant appelé un homme, elle lui fit raser sept tresses des cheveux de sa tête. Elle commença ainsi à le dompter, et sa force l’abandonna.
Juges 16.19at illa dormire eum fecit super genua sua et in sinu suo reclinare caput vocavitque tonsorem et rasit septem crines eius et coepit abicere eum et a se repellere statim enim ab eo fortitudo discessit