Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.7

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.7

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.7  J’en entendis un autre du côté de. l’autel, qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout-puissant ! vos jugements sont véritables et justes.

David Martin

Apocalypse 16.7  Et j’en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements [sont] véritables, et justes.

Ostervald

Apocalypse 16.7  Et j’en entendis un autre du côté de l’autel, qui disait : Oui, Seigneur Dieu Tout-Puissant, tes jugements sont véritables et justes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel dire : « Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, véritables et justes sont Tes jugements ! »

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.7  Et j’en entendis un autre qui, de l’autel, disait : Oui, Seigneur, [toi qui es] le Dieu Tout-Puissant, ils sont véritables et justes, tes jugements !

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait: «Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.»

John Nelson Darby

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel, disant : Oui, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements !

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait : « Oui, « Seigneur, Dieu Tout-Puissant », tes jugements sont vrais et justes. »

Bible Annotée

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu dominateur souverain, tes jugements sont véritables et justes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.7  J’entendis un autre ange qui disait de l’autel : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais et justes.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.7  J’entendis un autre Ange qui disait de l’autel: Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, Vos jugements sont vrais et justes.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout puissant, tes jugements sont véritables et justes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel, qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait : « Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais et justes?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait : “Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes !”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel dire : "Oui, Seigneur, Dieu Maître-de-tout, tes châtiments sont vrais et justes."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.7  Et j’entendis l’autel qui disait : “Oui, Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, véridiques et justes, tes jugements !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.7  Et j’entendis un autre ange qui, de l’autel, disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.7  J’entends l’autel dire : « Oui, IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot, tes jugements sont véridiques et justes. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.7  Alors l’autel de l’encens a parlé, je l’ai entendu: "Oui, Seigneur Dieu, Maître de l’univers, tes décisions sont justes et vraies.”

Segond 21

Apocalypse 16.7  Et j’entendis, de l’autel, une voix qui disait : « Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes. »

King James en Français

Apocalypse 16.7  Et j’en entendis un autre du côté de l’autel dire: Certainement SEIGNEUR Dieu Tout-Puissant, vrais et droits sont tes jugements.

La Septante

Apocalypse 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.7  et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.7  καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.