Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 16.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 16.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.20  Vous vous attacherez à ce qui est juste, dans la vue de la justice : afin que vous viviez, et que vous possédiez la terre que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnée.

David Martin

Deutéronome 16.20  Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Ostervald

Deutéronome 16.20  Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 16.20  La justice, la justice recherche, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 16.20  La justice, la justice est le but que tu as à poursuivre afin que tu vives et te rendes maître du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Bible de Lausanne

Deutéronome 16.20  La justice, la justice, [c’est ce que] tu poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 16.20  La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 16.20  La justice, la justice [seule], c’est là ce que tu rechercheras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 16.20  C’est la justice, la justice seule que tu dois rechercher, si tu veux te maintenir en possession du pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 16.20  Tu t’attacheras à ce qui est juste, dans la vue de la justice ; afin que tu vives et que tu possèdes la terre que le Seigneur ton Dieu t’aura donnée.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 16.20  Vous vous attacherez à ce qui est juste, dans la vue de la justice; afin que vous viviez et que vous possédiez la terre que le Seigneur votre Dieu vous aura donnée.

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.20  Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 16.20  Tu suivras strictement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que te donne Yahweh, ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 16.20  C’est la stricte justice que tu dois rechercher afin que tu prennes possession du pays que veut te donner Yahweh, ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.20  C’est la stricte justice que tu rechercheras, afin de vivre et de posséder le pays que Yahvé ton Dieu te donne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.20  Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 16.20  La justice, la justice, tu la poursuivras afin que tu vives et hérites de la terre que IHVH, ton Elohïm te donne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 16.20  Tu rechercheras la justice, je dis bien la justice, et ainsi tu vivras et tu posséderas le pays que Yahvé ton Dieu te donne.

Segond 21

Deutéronome 16.20  Tu chercheras à respecter parfaitement la justice afin de vivre et de posséder le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

King James en Français

Deutéronome 16.20  Tu poursuivras ce qui est tout à fait juste, afin que tu vives et hérites le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.

La Septante

Deutéronome 16.20  δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.

La Vulgate

Deutéronome 16.20  iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.20  צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.