Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 16.6

Comparateur biblique pour Romains 16.6

Lemaistre de Sacy

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

David Martin

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.

Ostervald

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 16.6  Saluez Marie qui s’est donnée beaucoup de peine pour vous.

Bible de Lausanne

Romains 16.6  Saluez Marie qui a pris beaucoup de peine pour nous.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

John Nelson Darby

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 16.6  Saluez Marie, elle s’est donnée beaucoup de peine pour vous.

Bible Annotée

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 16.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

Louis Segond 1910

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

Auguste Crampon

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. —

Bible Pirot-Clamer

Romains 16.6  Saluez Marie qui s’est donné beaucoup de mal pour vous.

Bible de Jérusalem

Romains 16.6  Saluez Marie, qui s’est bien fatiguée pour vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 16.6  Saluez Marie, qui s’est donné beaucoup de peine pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.

Bible André Chouraqui

Romains 16.6  Saluez Miriâm, qui a beaucoup peiné pour vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 16.6  Saluez Marie qui a tellement travaillé pour vous.

Segond 21

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

King James en Français

Romains 16.6  Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.

La Septante

Romains 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 16.6  salutate Mariam quae multum laboravit in vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 16.6  ἀσπάσασθε ⸀Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ⸀ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.