Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 16.2

Comparateur biblique pour Romains 16.2

Lemaistre de Sacy

Romains 16.2  afin que vous la receviez au nom du Seigneur, comme on doit recevoir les saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous : car elle en a assisté elle-même plusieurs, et moi en particulier.

David Martin

Romains 16.2  Afin que vous la receviez selon le Seigneur, comme il faut recevoir les Saints ; et que vous l’assistiez en tout ce dont elle aura besoin ; car elle a exercé l’hospitalité à l’égard de plusieurs, et même à mon égard.

Ostervald

Romains 16.2  Afin que vous la receviez dans le Seigneur, d’une manière digne des Saints ; et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle aurait besoin de vous ; car elle a reçu chez elle plusieurs personnes, et moi en particulier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 16.2  afin que vous la receviez selon le Seigneur comme il convient aux saints, et que vous l’assistiez dans toute affaire où elle aura besoin de vous ; car elle-même a été de son côté la protectrice de bien des gens, et la mienne en particulier.

Bible de Lausanne

Romains 16.2  afin que vous l’accueilliez dans le Seigneur d’une manière digne des saints et que vous l’assistiez en toute affaire où elle aurait besoin de vous ; car elle a été en secours à beaucoup de personnes et à moi-même.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 16.2  afin que vous la receviez, en notre Seigneur, d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans toute affaire, où elle pourrait avoir besoin de vous; car elle a été elle-même la protectrice de bien des frères, et la mienne en particulier.

John Nelson Darby

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur, comme il convient à des saints, et que vous l’assistiez dans toute affaire pour laquelle elle aurait besoin de vous ; car elle-même aussi a été en aide à plusieurs, et à moi-même.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 16.2  pour que l’accueil que vous lui ferez en notre Seigneur soit digne des fidèles, et que vous l’assistiez dans toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous. Elle a rendu service à plusieurs personnes, à moi en particulier.

Bible Annotée

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints et que vous l’assistiez dans toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle aussi a été l’aide de plusieurs et de moi-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 16.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous ; car elle en a elle-même assisté beaucoup, et moi en particulier.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous; car elle en a elle-même assisté beaucoup, et moi en particulier.

Louis Segond 1910

Romains 16.2  afin que vous la receviez en notre Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle a donné aide à plusieurs et à moi-même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 16.2  Ayez soin de l’accueillir, en notre Seigneur, d’une manière digne des saints, et de l’assister dans toutes les occasions où elle pourrait avoir besoin de vous ; car elle-même en a assisté plusieurs, et moi en particulier.

Auguste Crampon

Romains 16.2  afin que vous la receviez en Notre-Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle aussi a donné aide à plusieurs et à moi-même.

Bible Pirot-Clamer

Romains 16.2  pour que vous la receviez dans le Seigneur, comme il convient aux saints, et que vous l’aidiez en toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous ; car elle a prêté ses bons offices à beaucoup de frères et à moi-même.

Bible de Jérusalem

Romains 16.2  offrez-lui dans le Seigneur un accueil digne des saints, et assistez-la en toute affaire où elle aurait besoin de vous ; aussi bien fut-elle une protectrice pour nombre de chrétiens et pour moi-même.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.2  afin que vous la receviez en notre Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a aidé beaucoup ainsi que moi-même.

Bible André Chouraqui

Romains 16.2  Pour que vous l’accueilliez en l’Adôn d’une manière digne des consacrés. Assistez-la de fait en ce qu’elle vous demandera ; oui, elle a aidé bien des hommes, et moi aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 16.2  Recevez-la chrétiennement comme il se doit pour des saints. Aidez-la en tout ce que vous pouvez faire pour elle. Sachez que beaucoup sont en dette avec elle, moi le premier.

Segond 21

Romains 16.2  Accueillez-la dans le Seigneur d’une manière digne des saints et aidez-la pour toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle en a aidé beaucoup, moi y compris.

King James en Français

Romains 16.2  Afin que vous la receviez dans le SEIGNEUR, d’une manière digne des saints; et que vous l’assistiez dans toute affaire où elle aurait besoin de vous; car elle a aidé beaucoup de personnes, et moi en particulier.

La Septante

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 16.2  ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 16.2  ἵνα ⸂αὐτὴν προσδέξησθε⸃ ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι, καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ⸂ἐμοῦ αὐτοῦ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.