Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 16.4

Comparateur biblique pour Actes 16.4

Lemaistre de Sacy

Actes 16.4  Or, allant de ville en ville, ils donnaient pour règle aux fidèles, de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les prêtres de Jérusalem.

David Martin

Actes 16.4  Eux donc passant par les villes les instruisaient de garder les ordonnances décrétées par les Apôtres, et par les Anciens de Jérusalem.

Ostervald

Actes 16.4  Et comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 16.4  Or, dans les villes qu’ils traversaient, ils transmirent, pour qu’on les observât, les décrets rendus par les apôtres et les anciens de Jérusalem.

Bible de Lausanne

Actes 16.4  Et comme ils parcouraient les villes, ils leur transmettaient, pour qu’on les gardât, les ordonnances résolues par les Envoyés et les anciens qui étaient à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 16.4  Dans les villes où ils passaient, ils enseignaient aux frères à garder les arrêtés pris par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.

John Nelson Darby

Actes 16.4  Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 16.4  Dans toutes les villes où ils passaient, ils faisaient connaître et recommandaient d’observer les décisions prises par les apôtres et les Anciens de Jérusalem.

Bible Annotée

Actes 16.4  Et comme ils parcouraient les villes, ils leur transmettaient, pour les observer, les ordonnances rendues par les apôtres et les anciens de Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 16.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 16.4  En passant par les villes, ils leur recommandaient d’observer les ordonnances qui avaient été décrétées par les Apôtres et par les anciens de Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 16.4  En passant par les villes, ils leur recommandaient d’observer les ordonnances qui avaient été décrétées par les Apôtres et par les anciens de Jérusalem.

Louis Segond 1910

Actes 16.4  En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d’observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 16.4  Dans les villes où ils passaient, ils recommandaient d’observer les décisions prises par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.

Auguste Crampon

Actes 16.4  En passant par les villes, ils enseignaient aux fidèles à observer les décisions des Apôtres et des Anciens de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Actes 16.4  Dans toutes les villes où ils passaient, ils notifiaient, afin de les faire observer, les décrets portés par les apôtres et les presbytres de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Actes 16.4  Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient, en recommandant de les observer, les décrets portés par les apôtres et les anciens de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 16.4  En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d’observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Actes 16.4  Quand ils passent dans les villes, ils transmettent, pour qu’elles soient respectées, les règles décidées par les envoyés et les anciens à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 16.4  Dans les villes qu’ils traversaient, ils transmettaient les décrets que les apôtres et les Anciens de Jérusalem avaient demandé d’observer.

Segond 21

Actes 16.4  Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient aux frères les décisions prises par les apôtres et les anciens de Jérusalem en recommandant de les respecter.

King James en Français

Actes 16.4  Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder les décrets qui avaient été établis par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.

La Septante

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 16.4  cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 16.4  ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, ⸀παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων ⸀καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν ⸀Ἱεροσολύμοις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.