Actes 16.4 Or, allant de ville en ville, ils donnaient pour règle aux fidèles, de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les prêtres de Jérusalem.
David Martin
Actes 16.4 Eux donc passant par les villes les instruisaient de garder les ordonnances décrétées par les Apôtres, et par les Anciens de Jérusalem.
Ostervald
Actes 16.4 Et comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.4Or, dans les villes qu’ils traversaient, ils transmirent, pour qu’on les observât, les décrets rendus par les apôtres et les anciens de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Actes 16.4Et comme ils parcouraient les villes, ils leur transmettaient, pour qu’on les gardât, les ordonnances résolues par les Envoyés et les anciens qui étaient à Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.4Dans les villes où ils passaient, ils enseignaient aux frères à garder les arrêtés pris par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.
John Nelson Darby
Actes 16.4 Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.4Dans toutes les villes où ils passaient, ils faisaient connaître et recommandaient d’observer les décisions prises par les apôtres et les Anciens de Jérusalem.
Bible Annotée
Actes 16.4 Et comme ils parcouraient les villes, ils leur transmettaient, pour les observer, les ordonnances rendues par les apôtres et les anciens de Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.4En passant par les villes, ils leur recommandaient d’observer les ordonnances qui avaient été décrétées par les Apôtres et par les anciens de Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.4En passant par les villes, ils leur recommandaient d’observer les ordonnances qui avaient été décrétées par les Apôtres et par les anciens de Jérusalem.
Louis Segond 1910
Actes 16.4 En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d’observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.4Dans les villes où ils passaient, ils recommandaient d’observer les décisions prises par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.
Auguste Crampon
Actes 16.4 En passant par les villes, ils enseignaient aux fidèles à observer les décisions des Apôtres et des Anciens de Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.4Dans toutes les villes où ils passaient, ils notifiaient, afin de les faire observer, les décrets portés par les apôtres et les presbytres de Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Actes 16.4Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient, en recommandant de les observer, les décrets portés par les apôtres et les anciens de Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.4 En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d’observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Actes 16.4Quand ils passent dans les villes, ils transmettent, pour qu’elles soient respectées, les règles décidées par les envoyés et les anciens à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.4Dans les villes qu’ils traversaient, ils transmettaient les décrets que les apôtres et les Anciens de Jérusalem avaient demandé d’observer.
Segond 21
Actes 16.4 Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient aux frères les décisions prises par les apôtres et les anciens de Jérusalem en recommandant de les respecter.
King James en Français
Actes 16.4 Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder les décrets qui avaient été établis par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.
La Septante
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.4cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !