Comparateur biblique pour Nombres 16.37
Lemaistre de Sacy
Nombres 16.37 Ordonnez au prêtre Eléazar, fils d’Aaron, de prendre les encensoirs qui sont demeurés au milieu de l’embrasement, et d’en jeter le feu de côté et d’autre ; parce qu’ils ont été sanctifiés
David Martin
Nombres 16.37 Dis à Eléazar fils d’Aaron, Sacrificateur, qu’il relève les encensoirs du milieu de l’incendie, et qu’on en épande le feu au loin, car ils sont sanctifiés ;
Ostervald
Nombres 16.37 Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il ramasse les encensoirs du milieu de l’embrasement, et répands-en le feu au loin ; car ils ont été consacrés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 16.37 Dis à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, de retirer de l’incendie les encensoirs, et jettes-en le feu au loin, car ce sont choses sacrées,
Bible de Lausanne
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 16.37 Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il relève les encensoirs du milieu de l’incendie, et répands-en le feu au loin, car ils sont sanctifiés,
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 16.37 Dis à Éléazar, fils d’Aaron le sacrificateur, d’enlever les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en répandre au loin le feu, car ils sont devenus saints.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 16.37 « Dis à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, de retirer les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en disperser le feu au loin ; car ils sont devenus saints.
Glaire et Vigouroux
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 16.37 Ordonnez au prêtre Eléazar, fils d’Aaron de prendre les encensoirs qui sont demeurés au milieu de l’embrasement, et d’en jeter le feu de côté et d’autre, parce qu’ils ont été sanctifiés
Louis Segond 1910
Nombres 16.37 Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Nombres 16.37 Dis à Eléazar, fils du prêtre Aaron, de retirer les encensoirs du brasier et d’en disperser le feu au loin car ils sont sanctifiés.
Bible de Jérusalem
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 16.37 Dis à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
Bible André Chouraqui
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Nombres 16.37 Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le prêtre, qu’il ramasse les encensoirs du milieu de l’embrasement, et répands-en le feu au loin; car ils sont sanctifiés.
La Septante
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Nombres 16.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.