Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.8  J’ai passé auprès de vous, et je vous ai considérée ; j’ai vu que le temps où vous étiez, était le temps d’être aimée ; j’ai étendu sur vous mon vêtement, et j’ai couvert votre ignominie. Je vous ai juré de vous protéger, j’ai fait une alliance avec vous, dit le Seigneur Dieu, et vous êtes devenue comme une personne qui était à moi.

David Martin

Ezéchiel 16.8  Et je passai auprès de toi, et je te regardai, et voici ton âge était l’âge d’être mariée : et j’étendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nudité ; et je te jurai, et j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l’Éternel, et tu devins mienne.

Ostervald

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi et te regardai ; voici, ton âge était l’âge où l’on aime, et j’étendis sur toi le pan de mon vêtement, je couvris ta nudité ; je te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu m’appartins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.8  Je passai près de toi et je te vis, et voici que c’était le temps des amours ; j’étendis mon vêtement sur toi, je couvris ta nudité, et je te prêtai serment, j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur Ieovah, et tu fus à moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.8  Et passant près de toi, je te vis, et voici, ton temps était venu, le temps des amours. Et j’étendis sur toi le pan de ma robe et couvris ta nu-ditéj et tu reçus mes serments, et je m’engageai dans une alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu fus à moi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi et je te vis, et voici que ton âge [était] l’âge des amours : j’étendis sur toi le pan de mon [vêtement], et je couvris ta nudité ; je te fils serment, j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu fus à moi.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi, et je te vis, et voici, ton âge était l’âge des amours ; et j’étendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nudité ; et je te jurai, et j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel ; et tu fus à moi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi et je te vis, et voici, ton temps était là, le temps des amours ; et j’étendis sur toi le pan de mon manteau et je couvris ta nudité ; je te fis serment et j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l’Éternel, et tu fus à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi et vis que tu étais arrivée à l’âge des amours ; j’étendis mon vêtement sur toi et couvris ta nudité ; je m’engageai à toi par serment et fis alliance avec toi, dit le Seigneur Dieu, et tu fus à moi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.8  J’ai passé auprès de toi, et je t’ai vue, et voici que c’était ton temps, le temps d’être aimée ; j’ai étendu sur toi mon vêtement, et j’ai couvert ton ignominie ; je te jurai fidélité, et je fis alliance avec toi, dit le Seigneur Dieu, et tu es devenue mienne.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.8  J’ai passé auprès de toi, et Je t’ai vue, et voici que c’était ton temps, le temps d’être aimée; j’ai étendu sur toi Mon vêtement, et j’ai couvert ton ignominie; Je te jurai fidélité, et Je fis alliance avec toi, dit le Seigneur Dieu, et tu es devenue Mienne.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.8  Je passai près de toi, je te regardai, et voici, ton temps était là, le temps des amours. J’étendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nudité, je te jurai fidélité, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu fus à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi et je te vis ; et voici que ton temps était venu, le temps des amours ; j’étendis sur toi le pan de mon manteau et je couvris ta nudité ; je te fis un serment et j’entrai en alliance avec toi, — oracle du Seigneur Yahweh, — et tu fus à moi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.8  Je passai près de toi et je te vis ; voici, ton temps était le temps des amours ; j’étendis sur toi le pan de ma robe et je couvris ta nudité ; je te jurai et je conclus une alliance avec toi, oracle du Seigneur Yahweh, et tu fus à moi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.8  Alors je passai près de toi et je te vis. C’était ton temps, le temps des amours. J’étendis sur toi le pan de mon manteau et je couvris ta nudité ; je m’engageai par serment, je fis un pacte avec toi - oracle du Seigneur Yahvé - et tu fus à moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.8  Je passai près de toi, je te regardai, et voici, ton temps était là, le temps des amours. J’étendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nudité, je te jurai fidélité, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu fus à moi.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.8  Je passe près de toi et te vois. Mais voici ton temps, le temps des effusions. Je déploie mon aile sur toi et couvre ton sexe. Je te fais un serment, je viens à toi en alliance, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, et tu es à moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.8  Alors je suis passé près de toi et je t’ai vue; c’était le temps des amours, j’ai tendu sur toi le pan de mon manteau, j’ai couvert ta nudité et je t’ai prêté serment. J’ai fait une alliance avec toi, parole de Yahvé - et tu es devenue mienne.

Segond 21

Ezéchiel 16.8  Je suis passé près de toi et je t’ai regardée : tu étais en âge d’aimer. J’ai étendu sur toi le pan de mon habit, j’ai couvert ta nudité et je me suis engagé envers toi. Je suis entré dans une relation d’alliance avec toi, déclare le Seigneur, l’Éternel, et tu as été à moi.

King James en Français

Ezéchiel 16.8  Et je passai près de toi et te regardai; voici, ton âge était l’âge où l’on aime, et j’étendis sur toi le pan de mon vêtement, je couvris ta nudité; je te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le SEIGNEUR Dieu, et tu fus á moi.

La Septante

Ezéchiel 16.8  καὶ διῆλθον διὰ σοῦ καὶ εἶδόν σε καὶ ἰδοὺ καιρός σου καιρὸς καταλυόντων καὶ διεπέτασα τὰς πτέρυγάς μου ἐπὶ σὲ καὶ ἐκάλυψα τὴν ἀσχημοσύνην σου καὶ ὤμοσά σοι καὶ εἰσῆλθον ἐν διαθήκῃ μετὰ σοῦ λέγει κύριος καὶ ἐγένου μοι.

La Vulgate

Ezéchiel 16.8  et transivi per te et vidi te et ecce tempus tuum tempus amantium et expandi amictum meum super te et operui ignominiam tuam et iuravi tibi et ingressus sum pactum tecum ait Dominus Deus et facta es mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.8  וָאֶעֱבֹ֨ר עָלַ֜יִךְ וָאֶרְאֵ֗ךְ וְהִנֵּ֤ה עִתֵּךְ֙ עֵ֣ת דֹּדִ֔ים וָאֶפְרֹ֤שׂ כְּנָפִי֙ עָלַ֔יִךְ וָאֲכַסֶּ֖ה עֶרְוָתֵ֑ךְ וָאֶשָּׁ֣בַֽע לָ֠ךְ וָאָבֹ֨וא בִבְרִ֜ית אֹתָ֗ךְ נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה וַתִּ֥הְיִי לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.