Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.48

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.48

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.48  Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que ce qu’a fait Sodome, votre sœur, et ses filles, n’est point si criminel que ce que vous avez fait, vous et vos filles.

David Martin

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant dit le Seigneur l’Éternel, que Sodome ta sœur, elle ni les villes de son ressort, n’ont point fait comme tu as fait, toi et les villes de ton ressort.

Ostervald

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel ; Sodome, ta sœur elle-même, avec ses filles, n’a point fait ce que tu as fait, toi, avec tes filles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant, dit le Seigneur Dieu ; certes, Sedome, ta sœur, elle et ses filles, n’a pas agi comme tu as agi toi et tes filles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.48  Par ma vie, dit le Seigneur, l’Éternel, Sodome ta sœur, avec ses filles, n’en a pas fait autant que toi avec tes filles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, Sodome, ta sœur, elle et ses filles, n’a pas fait comme tu as fait, toi et tes filles !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, que Sodome ta sœur, elle et ses filles, n’a pas fait comme tu as fait, toi et tes filles !

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : Sodome, ta sœur, elle et ses filles, n’ont pas fait ce que tu as fait, toi et tes filles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.48  Par ma vie, dit le Seigneur Dieu, Sodome ta sœur, elle avec ses filles, n’a pas agi comme tu as agi, toi et tes filles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.48  Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, Sodome, ta sœur, et ses filles, n’ont pas fait ce que tu as fait, toi et tes filles.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.48  Par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Sodome, ta soeur, et ses filles, n’ont pas fait ce que tu as fait, toi et tes filles.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, Sodome, ta sœur, et ses filles n’ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Sodome, ta sœur, elle et ses filles, n’ont pas fait ce que tu as fait, toi, et tes filles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.48  Par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, ta sœur Sodome, elle et ses filles, n’a pas fait ce que tu as fait, toi et tes filles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.48  Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, Sodome, ta sœur, et ses filles n’ont pas agi comme vous avez agi, toi et tes filles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.48  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, Sodome, ta sœur, et ses filles n’ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.48  Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, Sedôm, ta sœur, n’a pas fait, elle et ses filles, ce que tu fais, toi et tes filles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.48  Par ma vie, dit Yahvé, ta sœur Sodome et ses filles n’ont pas agi comme toi et tes filles.

Segond 21

Ezéchiel 16.48  Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel, ta sœur Sodome et ses filles n’ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

King James en Français

Ezéchiel 16.48  JE SUIS vivant! dit le SEIGNEUR Dieu; Sodome, ta sœur elle-même, avec ses filles, n’a point fait ce que tu as fait, toi, avec tes filles.

La Septante

Ezéchiel 16.48  ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ πεποίηκεν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου.

La Vulgate

Ezéchiel 16.48  vivo ego dicit Dominus Deus quia non fecit Sodoma soror tua ipsa et filiae eius sicut fecisti tu et filiae tuae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.48  חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־עָֽשְׂתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֔ךְ הִ֖יא וּבְנֹותֶ֑יהָ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית אַ֖תְּ וּבְנֹותָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.