Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.46

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.46

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.46  Votre sœur plus grande que vous est Samarie, avec ses filles qui habitent à votre main gauche. Votre sœur plus petite que vous est Sodome, qui habite à votre main droite avec ses filles.

David Martin

Ezéchiel 16.46  Et ta grande sœur c’est Samarie, avec les villes de son ressort, laquelle se tient à ta gauche ; et ta petite sœur qui se tient à ta droite, c’est Sodome avec les villes de son ressort.

Ostervald

Ezéchiel 16.46  Ta sœur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c’est Samarie ; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur est Schomrone (Samarie), avec ses filles, qui demeure à ta gauche, et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sedome avec ses filles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.46  Et la sœur aînée est Samarie, avec ses filles, qui habite à ta gauche, et ta sœur cadette, qui demeure à ta droite, est Sodome avec ses filles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, c’était Samarie, avec ses filles, demeurant à ta gauche{Ou au nord.} et ta sœur plus petite que toi, demeurant à ta droite{Ou au sud.} c’était Sodome, avec ses filles.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.46  Et ta sœur, l’aînée, c’est Samarie qui demeure à ta gauche, elle et ses filles ; et ta jeune sœur qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles, et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.46  Ta sœur aînée, c’est Samarie avec ses filles qui demeure à ta gauche, et ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.46  Ta sœur aînée est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche ; ta jeune sœur, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.46  Ta soeur aînée est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche; ta jeune soeur, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, c’est Samarie avec ses filles qui demeure à ta gauche ; et ta petite sœur qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.46  Ta sœur aînée, c’est Samarie, qui habite à ta gauche avec ses filles. Ta sœur cadette, qui habite à ta droite, c’est Sodome, avec ses filles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, Shomrôn, elle avec ses filles, qui habite sur ta gauche ; et ta sœur plus petite que toi qui habite à ta droite, Sedôm et ses filles ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.46  Ta sœur aînée, c’est Samarie qui habite avec ses filles sur ton côté nord, ta sœur la plus jeune, c’est Sodome qui habite avec ses filles vers le sud.

Segond 21

Ezéchiel 16.46  Ta grande sœur, qui habite à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.

King James en Français

Ezéchiel 16.46  Ta sœur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c’est Samarie; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles.

La Septante

Ezéchiel 16.46  ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 16.46  et soror tua maior Samaria ipsa et filiae eius quae habitat ad sinistram tuam soror autem tua minor te quae habitat a dextris tuis Sodoma et filiae eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.46  וַאֲחֹותֵ֨ךְ הַגְּדֹולָ֤ה שֹֽׁמְרֹון֙ הִ֣יא וּבְנֹותֶ֔יהָ הַיֹּושֶׁ֖בֶת עַל־שְׂמֹאולֵ֑ךְ וַאֲחֹותֵ֞ךְ הַקְּטַנָּ֣ה מִמֵּ֗ךְ הַיֹּושֶׁ֨בֶת֙ מִֽימִינֵ֔ךְ סְדֹ֖ם וּבְנֹותֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.