Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.39

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.39

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.39  Je vous livrerai entre les mains de vos ennemis, et ils détruiront votre lieu infâme, et renverseront votre retraite d’impudicité : ils vous arracheront vos vêtements, ils vous emporteront ce qui servait à vous parer, et ils vous laisseront toute nue pleine de honte et d’ignominie.

David Martin

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai, dis-je, entre leurs mains ; et ils détruiront tes lieux éminents, et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, et emporteront tes bagues dont tu te parais, et te laisseront sans habits et toute découverte.

Ostervald

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront tes maisons de débauche et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements ; ils enlèveront tes magnifiques parures et te laisseront nue, entièrement nue.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains ; ils démoliront tes éminences et briseront tes tréteaux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront tes ornements magnifiques, et te laisseront nue et dépouillée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.39  Et je t’abandonnerai à leurs mains, et ils démoliront tes voûtes, et abattront tes tertres, et te dépouilleront de tes habits, et t’ôteront tes superbes atours, et te laisseront là nue et découverte.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains, et ils renverseront ta voûte, et ils démoliront tes tertres ; ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils prendront tes objets de parure, et ils te laisseront là nue et découverte.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.39  et je te livrerai entre leurs mains, et ils abattront ton lieu de débauche et démoliront tes hauts lieux ; et ils te dépouilleront de tes vêtements, et prendront tes objets de parure, et te laisseront nue et découverte.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.39  Je le livrerai entre leurs mains ; ils renverseront ta voûte et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements et prendront tes objets de parure et te laisseront toute nue ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains et ils abattront ton tertre et démoliront tes hauts-lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront tes effets d’apparat et te laisseront là nue et dépouillée.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains, et ils détruiront ton lieu (maison) de débauche, et ils renverseront ta retraite d’impudicité (maison d’impudicité) ; ils te dépouilleront de tes vêtements, ils enlèveront ta magnifique parure (les ornements de ta gloire), et ils te laisseront toute nue et pleine d’ignominie ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains, et ils détruiront ton lieu de débauche, et ils renverseront ta retraite d’impudicité; ils te dépouilleront de tes vêtements, ils enlèveront ta magnifique parure, et ils te laisseront toute nue et pleine d’ignominie;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront tes maisons de prostitution et détruiront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront ta voûte et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront tes bijoux et te laisseront nue, complètement nue.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront ton élévation et détruiront tes hauteurs ; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront tes objets de parure et te laisseront complètement nue.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.39  je te livrerai entre leurs mains ; ils nivelleront ton tertre et démoliront tes hauteurs, ils t’arracheront tes vêtements et te prendront tes parures, ils te laisseront toute nue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront tes maisons de prostitution et détruiront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.39  Je te donne en leur main, ils cassent ta hauteur ; ils démontent tes buttes, ils te dépouillent de tes habits, ils prennent tes atours de splendeur ; ils te déposent, nudité, sexe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains, ils démoliront et abattront tes estrades, ils te dépouilleront de tes habits, ils prendront tes bijoux et te laisseront nue, sans rien.

Segond 21

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains. Ils démoliront tes centres de prostitution et abattront tes estrades. Ils te dépouilleront de tes habits, prendront les bijoux qui composaient ta parure et te laisseront nue, entièrement nue.

King James en Français

Ezéchiel 16.39  Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de débauche et démoliront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes vêtements; ils enlèveront tes magnifiques parures et te laisseront nue, entièrement nue.

La Septante

Ezéchiel 16.39  καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας αὐτῶν καὶ κατασκάψουσιν τὸ πορνεῖόν σου καὶ καθελοῦσιν τὴν βάσιν σου καὶ ἐκδύσουσίν σε τὸν ἱματισμόν σου καὶ λήμψονται τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου καὶ ἀφήσουσίν σε γυμνὴν καὶ ἀσχημονοῦσαν.

La Vulgate

Ezéchiel 16.39  et dabo te in manus eorum et destruent lupanar tuum et demolientur prostibulum tuum et denudabunt te vestimentis tuis et auferent vasa decoris tui et derelinquent te nudam plenamque ignominia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.39  וְנָתַתִּ֨י אֹותָ֜ךְ בְּיָדָ֗ם וְהָרְס֤וּ גַבֵּךְ֙ וְנִתְּצ֣וּ רָמֹתַ֔יִךְ וְהִפְשִׁ֤יטוּ אֹותָךְ֙ בְּגָדַ֔יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֑ךְ וְהִנִּיח֖וּךְ עֵירֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.