Exode 16.16 Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger ; prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux qui demeurent dans chaque tente.
David Martin
Exode 16.16 Or ce que l’Éternel a commandé, c’est que chacun en recueille autant qu’il lui en faut pour sa nourriture, un Homer par tête, selon le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
Ostervald
Exode 16.16 Voici ce que l’Éternel a commandé : Recueillez-en chacun en proportion de ce qu’il mange, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 16.16Mais voici ce que l’Éternel a ordonné : que chacun en recueille autant qu’il lui en faut pour manger ; un ômer par tête, selon le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux de sa tente.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 16.16C’est à ce propos que l’Éternel vous a donné cet ordre : Recueillez-en chacun à proportion de ce qu’il mange, un homer par tête, selon le nombre de vos gens ; et prenez-en chacun pour les personnes de sa tente.
Bible de Lausanne
Exode 16.16Voici ce{Héb. la parole.} que l’Éternel a commandé : Ramassez-en, chacun en proportion de ce qu’il peut manger, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes{Héb. âmes.} vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 16.16 Voici la parole que l’Éternel a commandée : Recueillez-en, chacun en proportion de ce qu’il peut manger, un omer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 16.16 Voici ce qu’a ordonné l’Éternel : Recueillez-en chacun ce qu’il en faut pour sa nourriture : un omer par tête, selon le nombre des personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 16.16 Voici ce qu’a prescrit l’Éternel : Recueillez-en chacun selon ses besoins : un ômer par tête ; autant chacun a de personnes dans sa tente, autant vous en prendrez. »
Glaire et Vigouroux
Exode 16.16Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger. Prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux (vos âmes) qui demeurent dans chaque tente ( : voilà ce que vous recueillerez).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 16.16Et voici ce que le Seigneur ordonne: Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger. Prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux qui demeurent dans chaque tente.
Louis Segond 1910
Exode 16.16 Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 16.16 Voici ce que Yahweh a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un gomor par tête, suivant le nombre des personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 16.16Voici l’ordre que Yahweh a donné : Que chacun de vous en ramasse selon ce qu’il doit manger : un gomor par tête, et autant que le nombre de personnes qu’il a dans sa tente que chacun en prenne.
Bible de Jérusalem
Exode 16.16Voici ce qu’a ordonné Yahvé : Recueillez-en chacun selon ce qu’il peut manger, un gomor par personne. Vous en prendrez chacun selon le nombre des personnes qu’il a dans sa tente."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 16.16 Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
Bible André Chouraqui
Exode 16.16Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonnée : « Récoltez-en, chaque homme à bouche de sa nourriture, un ’omèr par crâne, au nombre de vos êtres : vous en prendrez chaque homme pour qui est en sa tente. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 16.16“Et voici l’ordre de Yahvé: Ramassez-en selon ce que chacun peut manger, une mesure par personne selon le nombre des personnes. Chacun en prendra pour tous ceux qui vivent sous sa tente.”
Segond 21
Exode 16.16 Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, une mesure de 2 litres par personne, suivant le nombre que vous êtes. Chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. »
King James en Français
Exode 16.16 Voici ce que le SEIGNEUR a commandé : Recueillez-en, chacun autant qu’il lui en faut pour sa nourriture, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
Exode 16.16hic est sermo quem praecepit Dominus colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum quae habitant in tabernaculo sic tolletis