Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.16

Comparateur biblique pour Exode 16.16

Lemaistre de Sacy

Exode 16.16  Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger ; prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux qui demeurent dans chaque tente.

David Martin

Exode 16.16  Or ce que l’Éternel a commandé, c’est que chacun en recueille autant qu’il lui en faut pour sa nourriture, un Homer par tête, selon le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Ostervald

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a commandé : Recueillez-en chacun en proportion de ce qu’il mange, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.16  Mais voici ce que l’Éternel a ordonné : que chacun en recueille autant qu’il lui en faut pour manger ; un ômer par tête, selon le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux de sa tente.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.16  C’est à ce propos que l’Éternel vous a donné cet ordre : Recueillez-en chacun à proportion de ce qu’il mange, un homer par tête, selon le nombre de vos gens ; et prenez-en chacun pour les personnes de sa tente.

Bible de Lausanne

Exode 16.16  Voici ce{Héb. la parole.} que l’Éternel a commandé : Ramassez-en, chacun en proportion de ce qu’il peut manger, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes{Héb. âmes.} vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.16  Voici la parole que l’Éternel a commandée : Recueillez-en, chacun en proportion de ce qu’il peut manger, un omer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.16  Voici ce qu’a ordonné l’Éternel : Recueillez-en chacun ce qu’il en faut pour sa nourriture : un omer par tête, selon le nombre des personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.16  Voici ce qu’a prescrit l’Éternel : Recueillez-en chacun selon ses besoins : un ômer par tête ; autant chacun a de personnes dans sa tente, autant vous en prendrez. »

Glaire et Vigouroux

Exode 16.16  Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger. Prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux (vos âmes) qui demeurent dans chaque tente ( : voilà ce que vous recueillerez).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.16  Et voici ce que le Seigneur ordonne: Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger. Prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux qui demeurent dans chaque tente.

Louis Segond 1910

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.16  Voici ce que Yahweh a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un gomor par tête, suivant le nombre des personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.16  Voici l’ordre que Yahweh a donné : Que chacun de vous en ramasse selon ce qu’il doit manger : un gomor par tête, et autant que le nombre de personnes qu’il a dans sa tente que chacun en prenne.

Bible de Jérusalem

Exode 16.16  Voici ce qu’a ordonné Yahvé : Recueillez-en chacun selon ce qu’il peut manger, un gomor par personne. Vous en prendrez chacun selon le nombre des personnes qu’il a dans sa tente."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Bible André Chouraqui

Exode 16.16  Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonnée : « Récoltez-en, chaque homme à bouche de sa nourriture, un ’omèr par crâne, au nombre de vos êtres : vous en prendrez chaque homme pour qui est en sa tente. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.16  “Et voici l’ordre de Yahvé: Ramassez-en selon ce que chacun peut manger, une mesure par personne selon le nombre des personnes. Chacun en prendra pour tous ceux qui vivent sous sa tente.”

Segond 21

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, une mesure de 2 litres par personne, suivant le nombre que vous êtes. Chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. »

King James en Français

Exode 16.16  Voici ce que le SEIGNEUR a commandé : Recueillez-en, chacun autant qu’il lui en faut pour sa nourriture, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

La Septante

Exode 16.16  τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος συναγάγετε ἀπ’ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.

La Vulgate

Exode 16.16  hic est sermo quem praecepit Dominus colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum quae habitant in tabernaculo sic tolletis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.16  זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְלֹ֑ו עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳלֹ֖ו תִּקָּֽחוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.