Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 16.6

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 16.6

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 16.6  mais Banaïas et Jaziel qui étaient prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

David Martin

1 Chroniques 16.6  Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l’Arche de l’alliance de Dieu.

Ostervald

1 Chroniques 16.6  Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 16.6  Benayahou et Ia’hziel les cohenime, toujours avec des trompettes, devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 16.6  et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l’Arche d’alliance de Dieu.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 16.6  Et les sacrificateurs Bénaïa et Jakaziel [sonnaient] continuellement avec les trompettes, devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 16.6  Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’ache de l’alliance de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 16.6  et les sacrificateurs Bénaïa et Jahaziel devaient se tenir continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 16.6  Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 16.6  les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 16.6  les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 16.6  Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 16.6  les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 16.6  Banaïas et Jaziel, les prêtres, avec des trompettes, étaient constamment devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 16.6  Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16.6  Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 16.6  Benayahou, Iahaziél, les desservants aux trompettes, en permanence face au coffre du pacte de l’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 16.6  Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.

Segond 21

1 Chroniques 16.6  Les prêtres Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.

King James en Français

1 Chroniques 16.6  Bénaja et Jachaziel, prêtres, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

La Septante

1 Chroniques 16.6  καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 16.6  Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 16.6  וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְרֹ֣ות תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲרֹ֥ון בְּרִית־הָאֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.