Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 16.6
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 16.6
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 16.6 mais Banaïas et Jaziel qui étaient prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
David Martin
1 Chroniques 16.6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l’Arche de l’alliance de Dieu.
Ostervald
1 Chroniques 16.6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 16.6Benayahou et Ia’hziel les cohenime, toujours avec des trompettes, devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 16.6et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l’Arche d’alliance de Dieu.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 16.6Et les sacrificateurs Bénaïa et Jakaziel [sonnaient] continuellement avec les trompettes, devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 16.6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’ache de l’alliance de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 16.6 et les sacrificateurs Bénaïa et Jahaziel devaient se tenir continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 16.6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 16.6les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 16.6les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 16.6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 16.6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 16.6Banaïas et Jaziel, les prêtres, avec des trompettes, étaient constamment devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 16.6Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 16.6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 16.6Benayahou, Iahaziél, les desservants aux trompettes, en permanence face au coffre du pacte de l’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 16.6Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
Segond 21
1 Chroniques 16.6 Les prêtres Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
King James en Français
1 Chroniques 16.6 Bénaja et Jachaziel, prêtres, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.