Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 16.2

Comparateur biblique pour 2 Samuel 16.2

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.2  Le roi lui dit : Que voulez-vous faire de cela ? Siba lui répondit : Les ânes sont pour servir de monture aux officiers du roi ; les pains et les figues, pour donner à ceux qui vous suivent ; et le vin, afin que si quelqu’un se trouve faible dans le désert, il puisse en boire.

David Martin

2 Samuel 16.2  Et le Roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba répondit : Les ânes sont pour la famille du Roi, afin qu’ils montent dessus ; et le pain, et les autres fruits d’Eté à manger, sont pour les jeunes gens, et il y a du vin pour boire, afin que ceux qui se trouveront fatigués au désert, en boivent.

Ostervald

2 Samuel 16.2  Et le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba répondit : Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d’été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Tsiba dit : Les ânes (sont) pour la maison du roi, pour monter (dessus), le pain et les fruits secs pour nourrir les jeunes gens, et le vin pour faire boire ceux qui sont fatigués dans le désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 16.2  Et le Roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba dit : Les ânes serviront de montures à la maison du Roi, et le pain et les figues, d’aliments aux valets, et le vin, de breuvage, dans le désert, aux altérés.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16.2  Et le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba dit : Les ânes sont une monture pour la maison du roi, le pain et les fruits d’été sont pour la nourriture des jeunes gens, et le vin pour boisson à celui qui sera fatigué dans le désert.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 16.2  Et le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba dit : Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter ; et le pain et les fruits d’été, pour que les jeunes hommes les mangent ; et le vin, pour que celui qui est fatigué dans le désert en boive.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 16.2  Et le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba dit : Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter ; le pain et les fruits sont pour que les jeunes gens aient à manger, et le vin pour que ceux qui seront fatigués dans le désert aient à boire.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Ciba : « Que fais-tu de ces objets Ciba répondit : « Les ânes sont destinés, comme montures, à la maison du roi, le pain et les fruits secs à la nourriture des serviteurs, et le vin pour désaltérer ceux qu’a fatigués la marche au désert. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 16.2  (Et) Le roi lui dit : Que veux-tu faire de (dire) cela ? Siba lui répondit : Les ânes sont pour les officiers (serviteurs) du roi ; les pains et les figues pour donner à ceux qui vous suivent ; et le vin, afin que si quelqu’un se trouve faible dans le désert, il en puisse boire.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 16.2  Le roi lui dit : Que voulez-vous faire de cela? Siba lui répondit : Les ânes sont pour les officiers du roi; les pains et les figues pour donner à ceux qui vous suivent; et le vin, afin que si quelqu’un se trouve faible dans le désert, il en puisse boire.

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba répondit : Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d’été sont pour nourrir les jeunes gens, et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Siba : « Que veux-tu faire de cela ? » Siba répondit : « Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter, le pain et les fruits sont pour que les jeunes gens mangent, et le vin pour que boivent ceux qui seront fatigués dans le désert. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Siba : “Que veux-tu faire de cela ?” Siba répondit : “Les ânes sont pour la maison du roi, pour qu’on les monte ; le pain et les fruits sont pour que les jeunes gens mangent, et le vin pour que boivent ceux qui seront fatigués dans le désert.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.2  Le roi demanda à Ciba : "Que veux-tu faire de cela ?" Et Ciba répondit : "Les ânes serviront de monture à la famille du roi, le pain et les fruits de nourriture pour les cadets, et le vin servira de breuvage pour qui sera fatigué dans le désert."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba répondit : Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d’été sont pour nourrir les jeunes gens, et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Siba : « Que sont pour toi ceux-là ? Siba dit :  «Des ânes pour la maison du roi, pour chevaucher ; du pain et des fruits d’été pour nourrir les adolescents ; et du vin pour faire boire les fatigués au désert. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 16.2  Le roi dit à Siba: “Que vas-tu faire de tout cela?” Siba répondit: “Les ânes serviront de monture pour la famille du roi, le pain, les fruits de saison, seront pour la nourriture de ses compagnons. On donnera le vin à boire à ceux qui seront fatigués dans le désert.”

Segond 21

2 Samuel 16.2  Le roi demanda à Tsiba : « Que veux-tu faire de cela ? » Tsiba répondit : « Les ânes serviront de monture à la famille du roi, le pain et les fruits d’été sont destinés à nourrir les jeunes gens, et le vin à désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert. »

King James en Français

2 Samuel 16.2  Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d’été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert.

La Septante

2 Samuel 16.2  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σιβα τί ταῦτά σοι καὶ εἶπεν Σιβα τὰ ὑποζύγια τῇ οἰκίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ ἐπικαθῆσθαι καὶ οἱ ἄρτοι καὶ οἱ φοίνικες εἰς βρῶσιν τοῖς παιδαρίοις καὶ ὁ οἶνος πιεῖν τοῖς ἐκλελυμένοις ἐν τῇ ἐρήμῳ.

La Vulgate

2 Samuel 16.2  et dixit rex Sibae quid sibi volunt haec responditque Siba asini domestici regis ut sedeant et panes et palatae ad vescendum pueris tuis vinum autem ut bibat si quis defecerit in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.2  וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־צִיבָ֖א מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר צִ֠יבָא הַחֲמֹורִ֨ים לְבֵית־הַמֶּ֜לֶךְ לִרְכֹּ֗ב וְהַלֶּ֤חֶם וְהַקַּ֨יִץ֙ לֶאֱכֹ֣ול הַנְּעָרִ֔ים וְהַיַּ֕יִן לִשְׁתֹּ֥ות הַיָּעֵ֖ף בַּמִּדְבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.