Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 16.18

Comparateur biblique pour 2 Samuel 16.18

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.18  Dieu m’en garde ! dit Chusaï : car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

David Martin

2 Samuel 16.18  Mais Cusaï répondit à Absalom : Non ; mais je serai à celui que l’Éternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d’Israël [ont aussi choisi], et je demeurerai avec lui.

Ostervald

2 Samuel 16.18  Mais Cushaï répondit à Absalom : Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l’Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d’Israël ; et je demeurerai avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 16.18  ‘Houschaï dit à Abschal^me : Non ; mais celui qu’ont choisi l’Éternel, ce peuple et tout homme d’Israel, à celui-là je serai, et avec lui je resterai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 16.18  Et Husaï dit à Absalom : Non, parce que c’est à celui qu’a choisi l’Éternel et ce peuple et tout Israël, que je veux être, et auprès de lui que je resterai.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16.18  Et Houschaï dit à Absalom : Non ; celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, et tous les gens d’Israël, c’est à lui que je serai et avec lui que j’habiterai.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 16.18  Et Hushaï dit à Absalom : Non, car je serai à celui qu’ont choisi l’Éternel et ce peuple, et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je demeurerai ; et de plus, qui servirai-je ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 16.18  Et Chusaï dit à Absalom : Non ; mais celui qu’ont choisi l’Éternel et ce peuple et tous les hommes d’Israël, ne serais-je pas à lui, et ne resterais-je pas avec lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 16.18  Houchaï répondit à Absalon : « Point du tout ; celui qui a été adopté par l’Éternel et par ce peuple, par tous les Israélites, c’est à lui que j’appartiens, c’est avec lui que je demeure.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 16.18  Non, dit Chusaï, car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple, et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 16.18  Non, dit Chusaï, car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple, et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.18  Huschaï répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux rester.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.18  Chusaï répondit à Absalom : « Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 16.18  Chusaï répondit à Absalom : “Non, mais c’est à celui qu’a choisi Yahweh, ainsi que ce peuple et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.18  Hushaï répondit à Absalom : "Non, celui que Yahvé et ce peuple et tous les gens d’Israël ont choisi, c’est à lui que je veux être et avec lui que je demeurerai !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.18  Huschaï répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux rester.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 16.18  Houshaï dit à Abshalôm : « Non, car celui que IHVH-Adonaï, ce peuple et tout homme d’Israël ont choisi, à lui je serai et avec lui je resterai !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 16.18  Mais Houchaï répondit à Absalom: “Non, n’est-ce pas toi que Yahvé, tout ce peuple et tous les hommes d’Israël ont choisi? Je t’appartiens et je reste près de toi.

Segond 21

2 Samuel 16.18  Hushaï répondit à Absalom : « C’est que je veux appartenir à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, tous les Israélites, et c’est avec lui que je veux rester.

King James en Français

2 Samuel 16.18  Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par le SEIGNEUR, par ce peuple et par tous les hommes d’Israël; et je demeurerai avec lui.

La Septante

2 Samuel 16.18  καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ οὐχί ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ αὐτῷ ἔσομαι καὶ μετ’ αὐτοῦ καθήσομαι.

La Vulgate

2 Samuel 16.18  responditque Husai ad Absalom nequaquam quia illius ero quem elegit Dominus et omnis hic populus et universus Israhel et cum eo manebo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.18  וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒ לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה וְהָעָ֥ם הַזֶּ֖ה וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥ו אֶהְיֶ֖ה וְאִתֹּ֥ו אֵשֵֽׁב׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.