Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 15.14

Comparateur biblique pour Josué 15.14

Lemaistre de Sacy

Josué 15.14  Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac ;

David Martin

Josué 15.14  Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.

Ostervald

Josué 15.14  Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d’Anak.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 15.14  Caleb expulsa de là les trois fils d’Anak, Schéschaï, A’himane et Talmaï, fils d’Anak.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 15.14  Et Caleb en expulsa les trois fils d’Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d’Anak.

Bible de Lausanne

Josué 15.14  Et Caleb déposséda de là trois fils d’Anak : Scheschaï, Akiman et Thalmaï, enfants d’Anak.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 15.14  Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 15.14  Et Caleb en chassa les trois fils d’Anak, Séschaï, Ahiman et Thalmaï, descendants d’Anak.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 15.14  Caleb en expulsa les trois fils d’Anak : Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.

Glaire et Vigouroux

Josué 15.14  Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac ;

Bible Louis Claude Fillion

Josué 15.14  Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac;

Louis Segond 1910

Josué 15.14  Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 15.14  Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.

Bible Pirot-Clamer

Josué 15.14  Caleb en expulsa les trois Fils d’Enac. Sesaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.

Bible de Jérusalem

Josué 15.14  Caleb en déposséda les trois fils d’Anaq : Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d’Anaq.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 15.14  Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.

Bible André Chouraqui

Josué 15.14  De là, Kaléb déshérite les trois fils du Géant : Shéshaï, Ahimân et Talmaï, les enfants du Géant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 15.14  Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.

Segond 21

Josué 15.14  Caleb chassa de cette ville les trois descendants d’Anak : Shéshaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.

King James en Français

Josué 15.14  Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.

La Septante

Josué 15.14  καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα.

La Vulgate

Josué 15.14  delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 15.14  וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלֹושָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃

SBL Greek New Testament

Josué 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.