Romains 15.3 puisque Jésus -Christ n’a pas cherché à se satisfaire lui-même, mais qu’il dit à son Père, dans l’Ecriture : Les injures qu’on vous a faites, sont retombées sur moi.
David Martin
Romains 15.3 Car même Jésus-Christ n’a point voulu complaire à soi-même, mais selon ce qui est écrit [de lui] : les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Ostervald
Romains 15.3 Car aussi Christ ne s’est point complu en lui-même ; mais selon qu’il est écrit : Les outrages de ceux qui t’outragent, sont tombés sur moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 15.3Car ce n’est pas non plus en lui-même que Christ s’est complu, mais, selon qu’il est écrit : « Les outrages de ceux qui T’outragent sont retombés sur moi. »
Bible de Lausanne
Romains 15.3Car aussi le Christ ne se complut pas en lui-même ; mais, selon qu’il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi. »
Nouveau Testament Oltramare
Romains 15.3Christ n’a point cherché sa propre satisfaction, mais, comme il est écrit, «les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi»
John Nelson Darby
Romains 15.3 aussi le Christ n’a point cherché à plaire à lui-même, mais selon qu’il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi ».
Nouveau Testament Stapfer
Romains 15.3car le Christ n’a pas cherché ce qui lui plaisait à lui, mais, comme il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi »,
Bible Annotée
Romains 15.3 Car aussi le Christ ne s’est point complu en lui-même ; mais, selon qu’il est écrit : Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 15.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 15.3car le Christ ne s’est pas complu en lui-même, mais, ainsi qu’il est écrit : Les outrages de ceux qui t’outragent (outrageaient) sont retombés sur moi.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 15.3car le Christ ne S’est pas complu en Lui-même, mais, ainsi qu’il est écrit: Les outrages de ceux qui T’outragent sont retombés sur Moi.
Louis Segond 1910
Romains 15.3 Car Christ ne s’est point complu en lui-même, mais, selon qu’il est écrit : Les outrages de ceux qui t’insultent sont tombés sur moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 15.3Le Christ, en effet, n’a pas eu de complaisance pour lui-même ; mais il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi. »
Auguste Crampon
Romains 15.3 Car le Christ n’a pas eu de complaisance pour lui-même ; mais, selon qu’il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 15.3Le Christ en effet n’a pas cherché sa propre joie, mais comme il est écrit : Les outrages de ceux qui t’insultent sont retombés sur moi.
Bible de Jérusalem
Romains 15.3Car le Christ n’a pas recherché ce qui lui plaisait ; mais comme il est écrit : Les insultes de tes insulteurs sont tombées sur moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 15.3Le Christ, en effet, n’a pas recherché ce qui lui plaisait ; mais selon qu’il est écrit : Les insultes de ceux qui t’insultent sont tombées sur moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 15.3 Car Christ n’a pas cherché ce qui lui plaisait, mais, selon qu’il est écrit : Les outrages de ceux qui t’insultent sont tombés sur moi.
Bible André Chouraqui
Romains 15.3Le messie lui-même ne s’est pas complu en lui-même, comme il est écrit : « Les outrages de qui t’outrage sont tombés sur moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 15.3Voyez que le Christ n’a pas fait ce qui lui plaisait. Il est écrit: Les insultes de ceux qui t’insultaient sont retombées sur moi.
Segond 21
Romains 15.3 En effet, Christ n’a pas recherché ce qui lui plaisait, mais, comme il est écrit, les injures de ceux qui t’insultent sont tombées sur moi.
King James en Français
Romains 15.3 Car aussi Christ n’a pas cherché ce qui lui plaisait; mais selon qu’il est écrit: Les outrages de ceux qui t’outragent, sont tombés sur moi.
La Septante
Romains 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 15.3etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !