Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.16

Comparateur biblique pour Romains 15.16

Lemaistre de Sacy

Romains 15.16  d’être le ministre de Jésus-Christ parmi les nations, en exerçant la sacrificature de l’Évangile de Dieu, afin que l’oblation des gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit.

David Martin

Romains 15.16  Afin que je sois ministre de Jésus Christ envers les Gentils, m’employant au sacrifice de l’Evangile de Dieu ; afin que l’oblation des Gentils soit agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit.

Ostervald

Romains 15.16  D’être le ministre de Jésus-Christ auprès des Gentils et d’exercer les saintes fonctions de l’Évangile de Dieu, afin que l’oblation des Gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.16  pour être le ministre de Christ-Jésus, faisant fonction de sacrificateur pour l’évangile de Dieu, afin que l’offrande des Gentils fût bien reçue, étant sanctifiée par l’Esprit saint.

Bible de Lausanne

Romains 15.16  pour être ministre de Jésus-Christ auprès des nations, en exerçant l’œuvre sainte de la bonne nouvelle de Dieu ; afin que l’offrande des nations soit agréée, étant sanctifiée par l’Esprit saint.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.16  d’être ministre de Jésus-Christ pour les Gentils, — en m’acquittant du divin service de l’évangile de Dieu, afin que les Gentils soient une oblation agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit.

John Nelson Darby

Romains 15.16  pour que je sois ministre du Christ Jésus envers les nations, exerçant la sacrificature dans l’évangile de Dieu, afin que l’offrande des nations soit agréable, étant sanctifiée par l’Esprit Saint.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.16  d’être le ministre de Jésus-Christ auprès des païens, officiant pour l’Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l’Esprit saint.

Bible Annotée

Romains 15.16  pour être ministre de Jésus-Christ parmi les gentils, m’acquittant du divin service de l’Évangile de Dieu, afin que les gentils deviennent une offrande agréable, étant sanctifiée par l’Esprit Saint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.16  pour être le ministre du Christ Jésus parmi les païens (nations), exerçant la sacrificature (sainteté) de l’Evangile de Dieu, afin que l’oblation des païens (gentils) lui soit agréable (acceptée), étant sanctifiée par l’Esprit-Saint.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.16  pour être le ministre du Christ Jésus parmi les païens, exerçant la sacrificature de l’Evangile de Dieu, afin que l’oblation des païens Lui soit agréable, étant sanctifiée par l’Esprit-Saint.

Louis Segond 1910

Romains 15.16  d’être ministre de Jésus-Christ parmi les païens, m’acquittant du divin service de l’Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l’Esprit Saint.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.16  d’être ministre de Jésus-Christ parmi les Païens, exerçant le sacerdoce de l’Évangile de Dieu, afin que les Païens lui soient une offrande agréable, sanctifiée par l’Esprit saint.

Auguste Crampon

Romains 15.16  d’être ministre de Jésus-Christ, pour les Gentils, — en m’acquittant du divin service de l’Évangile de Dieu, afin que l’offrande des Gentils soit agréée, étant sanctifiée par le Saint-Esprit.

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.16  d’être ministre du Christ Jésus auprès des Gentils, chargé du service sacré de l’Evangile de Dieu, pour que l’offrande des Gentils, sanctifiée par l’Esprit Saint, soit agréable à Dieu.

Bible de Jérusalem

Romains 15.16  d’être un officiant du Christ Jésus auprès des païens, ministre de l’Évangile de Dieu, afin que les païens deviennent une offrande agréable, sanctifiée dans l’Esprit Saint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.16  d’être servant de Christ Jésus auprès des nations, m’acquittant du ministère sacré de l’Évangile de Dieu, pour que l’offrande des nations soit agréée, sanctifiée par l’Esprit Saint.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.16  d’être ministre de Jésus-Christ parmi les païens ; je m’acquitte du divin service de l’Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l’Esprit-Saint.

Bible André Chouraqui

Romains 15.16  pour être le ministre du messie Iéshoua’ auprès des nations, offrant en sacrifice l’annonce d’Elohîms, afin que l’offrande des nations soit agréable, ayant été consacrée par le souffle sacré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.16  quand il a fait de moi le chargé d’affaires du Christ Jésus parmi les païens. Oui, je remplis le ministère sacré de l’Évangile de Dieu pour que ces nations deviennent une offrande agréable à Dieu, sanctifiée par l’Esprit Saint.

Segond 21

Romains 15.16  d’être serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. Je m’acquitte ainsi du service sacré de la prédication de l’Évangile de Dieu afin que les non-Juifs soient une offrande agréable, devenue sainte par l’action de l’Esprit saint.

King James en Français

Romains 15.16  Que je dois être le ministre de Jésus-Christ auprès des Gentils, administrant l’évangile de Dieu, afin que l’offrande des Gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par la Sainte Présence.

La Septante

Romains 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.16  ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.16  εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.