Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 15.7

Comparateur biblique pour Jean 15.7

Lemaistre de Sacy

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et il vous sera accordé.

David Martin

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait.

Ostervald

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et vous l’obtiendrez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Bible de Lausanne

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez et il vous sera fait.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

John Nelson Darby

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 15.7  « Si vous demeurez-en moi, et que mes paroles demeurent en vous, ce que vous voudrez, demandez-le, et vous l’aurez. »

Bible Annotée

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 15.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 15.7  Si vous demeurez en Moi, et que Mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Louis Segond 1910

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Auguste Crampon

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Bible Pirot-Clamer

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et si mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous arrivera.

Bible de Jérusalem

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et vous l’aurez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et vous l’aurez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

Bible André Chouraqui

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et si mes dires demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela viendra pour vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, si mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez et cela arrivera pour vous.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 15.7  si vous demeurez en moi et si mes paroles demeurent en vous ce que vous voulez demandez-le et cela sera fait pour vous

Bible des Peuples

Jean 15.7  Mais tant que vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voulez et vous l’obtiendrez.

Segond 21

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez et cela vous sera accordé.

King James en Français

Jean 15.7  Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

La Septante

Jean 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 15.7  si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 15.7  ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε ⸀αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.