Jean 15.24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient point le péché qu’ils ont ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père :
David Martin
Jean 15.24 Si je n’eusse pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient point de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et toutefois ils ont haï et moi et mon Père.
Ostervald
Jean 15.24 Si je n’eusse pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient point de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 15.24Si je n’avois point fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auroient point de péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 15.24si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant, quoiqu’ils les aient vues, ils ont haï, et moi, et mon Père.
Bible de Lausanne
Jean 15.24Si je n’avais pas fait au milieu d’eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant, et ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 15.24Si je n’avais pas fait au milieu d’eux des oeuvres qu’aucun autre n’a faites, ils seraient sans péché; mais maintenant ils les ont vues; et ils ont haï et moi et mon Père.
John Nelson Darby
Jean 15.24 Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils ont, et vu, et haï et moi et mon Père.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 15.24Si je n’avais pas fait au milieu d’eux des oeuvres que nul autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables ; mais maintenant leurs yeux ont vu et néanmoins ils ont haï et moi et mon Père ;
Bible Annotée
Jean 15.24 Si je n’eusse pas fait au milieu d’eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 15.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant, ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père
Bible Louis Claude Fillion
Jean 15.24Si Je n’avais pas fait parmi eux des oeuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant, ils ont vu, et ils ont haï et Moi et Mon Père,
Louis Segond 1910
Jean 15.24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils seraient sans péché ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Auguste Crampon
Jean 15.24 Si je n’avais pas fait au milieu d’eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils seraient sans péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils me haïssent, moi et mon Père.
Bible Pirot-Clamer
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant après les avoir vues, ils nous ont pris en haine, moi et mon Père.
Bible de Jérusalem
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils ont vu et ils nous haïssent, et moi et mon Père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils m’ont haï, et moi et mon Père !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 15.24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Bible André Chouraqui
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de faute. Mais maintenant ils ont vu, et ils nous haïssent, moi et mon père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché. Or, maintenant qu’ils ont vu, ils nous haïssent, et moi et mon Père.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 15.24si ces actions je ne les avais pas accomplies au milieu d’eux qu’aucun autre n’a accomplies il n’y aurait pas de faute sur eux mais maintenant ils ont vu [les actions que j’ai accomplies] et ils ont haï et moi et mon père
Bible des Peuples
Jean 15.24Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que personne d’autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché. Mais maintenant ils ont vu, et ils m’ont détesté aussi bien que mon Père.
Segond 21
Jean 15.24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils les ont vues et ils nous ont détestés, moi et mon Père.
King James en Français
Jean 15.24 Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché: mais maintenant ils ont et vu et haï moi et mon Père.
La Septante
Jean 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 15.24si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !