Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 15.16

Comparateur biblique pour Marc 15.16

Lemaistre de Sacy

Marc 15.16  Alors les soldats l’ayant emmené dans la cour du prétoire, assemblèrent toute la cohorte.

David Martin

Marc 15.16  Alors les soldats l’emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s’étant là assemblée,

Ostervald

Marc 15.16  Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, c’est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 15.16  Les soldats le conduisirent dans le vestibule du prétoirc.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 15.16  Cependant les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur de la cour (c’est le prétoire), et ils convoquent toute la cohorte.

Bible de Lausanne

Marc 15.16  Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, qui est le prétoire, et ils assemblent toute la cohorte.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 15.16  Les soldats l’emmènent dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire, dans le prétoire, et appellent toute la cohorte.

John Nelson Darby

Marc 15.16  Et les soldats l’emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 15.16  Les soldats emmenèrent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, où ils réunirent toute la cohorte.

Bible Annotée

Marc 15.16  Or les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur de la cour qui est le prétoire, et ils convoquent toute la cohorte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 15.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 15.16  Alors les soldats le conduisirent dans la cour du prétoire ; puis ils rassemblent toute la cohorte.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 15.16  Alors les soldats Le conduisirent dans la cour du prétoire; puis ils rassemblent toute la cohorte.

Louis Segond 1910

Marc 15.16  Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 15.16  Les soldats emmenèrent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils y rassemblèrent toute la cohorte.

Auguste Crampon

Marc 15.16  Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte.

Bible Pirot-Clamer

Marc 15.16  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire, au prétoire.

Bible de Jérusalem

Marc 15.16  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur du palais, qui est le Prétoire, et ils convoquent toute la cohorte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 15.16  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire. Et ils convoquent toute la cohorte,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.16  Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

Bible André Chouraqui

Marc 15.16  Alors les soldats l’emmènent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire au prétoire. Ils convoquent toute la cohorte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 15.16  Les soldats l’emmènent à l’intérieur de la cour (c’est le prétoire). Ils convoquent la cohorte tout entière.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 15.16  et les soldats ils l’ont emmené à l’intérieur de la cour c’est le prétoire et ils ont appelé toute la cohorte

Bible des Peuples

Marc 15.16  Les soldats emmènent donc Jésus à l’intérieur de la cour de garde et rassemblent tout le bataillon.

Segond 21

Marc 15.16  Les soldats conduisirent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblèrent toute la troupe.

King James en Français

Marc 15.16  Et les soldats l’emmenèrent dans la salle, appelée Prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte;

La Septante

Marc 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 15.16  milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 15.16  Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.