Matthieu 15.27 Elle répliqua : Il est vrai, Seigneur ! mais les petits chiens mangent au moins des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
David Martin
Matthieu 15.27 Mais elle dit : cela est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Ostervald
Matthieu 15.27 Mais elle dit : Il est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 15.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 15.27Mais elle lui dit : Il est vrai, Seigneur ; mais les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres,
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 15.27Sur quoi elle dit : « Assurément, Seigneur ! Les petits chiens aussi mangent une partie des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
Bible de Lausanne
Matthieu 15.27Mais elle dit : Oui, Seigneur ; et, en effet, les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres{Grec de leurs seigneurs.} —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 15.27Elle repartit: «Sans doute, Seigneur, puisque les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.»
John Nelson Darby
Matthieu 15.27 Et elle dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 15.27Elle répliqua : « Si, Seigneur, car les chiens mangent quelques-unes des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
Bible Annotée
Matthieu 15.27 Mais elle dit : Oui, Seigneur, car aussi les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 15.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 15.27Mais elle dit : Oui, Seigneur ; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 15.27Mais elle dit: Oui, Seigneur; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Louis Segond 1910
Matthieu 15.27 Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 15.27Mais elle reprit : Assurément, Seigneur ; pourtant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Auguste Crampon
Matthieu 15.27 « Il est vrai, Seigneur, dit-elle ; mais les petits chiens mangent au moins les miettes qui tombent de la table de leur maître?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 15.27Elle répondit : “Oui, Seigneur, mais les petits chiens mangent les miettes tombées de la table de leurs maîtres.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 15.27"Oui, Seigneur ! dit-elle, et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 15.27Elle dit : “Oui, Seigneur ; mais les petits chiens, certes, mangent des miettes qui tombent de la table de leurs seigneurs”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 15.27 Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible André Chouraqui
Matthieu 15.27Elle dit : « Oui, Adôn ! Mais même les chiots mangent les miettes qui tombent de la table de leurs Adôn. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 15.27Elle dit : « Oui, Seigneur ! Et justement les chiots mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 15.27alors elle a dit oui seigneur mais les petits des chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres
Bible des Peuples
Matthieu 15.27La femme lui dit: "Bien sûr, Seigneur, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table des maîtres.”
Segond 21
Matthieu 15.27 « Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
King James en Français
Matthieu 15.27 Mais elle dit: Cela est vrai, SEIGNEUR, cependant les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
La Septante
Matthieu 15.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 15.27at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 15.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !