Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.27

Comparateur biblique pour Matthieu 15.27

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.27  Elle répliqua : Il est vrai, Seigneur ! mais les petits chiens mangent au moins des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

David Martin

Matthieu 15.27  Mais elle dit : cela est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Ostervald

Matthieu 15.27  Mais elle dit : Il est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.27  Mais elle lui dit : Il est vrai, Seigneur ; mais les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.27  Sur quoi elle dit : « Assurément, Seigneur ! Les petits chiens aussi mangent une partie des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »

Bible de Lausanne

Matthieu 15.27  Mais elle dit : Oui, Seigneur ; et, en effet, les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres{Grec de leurs seigneurs.} —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.27  Elle repartit: «Sans doute, Seigneur, puisque les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.»

John Nelson Darby

Matthieu 15.27  Et elle dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.27  Elle répliqua : « Si, Seigneur, car les chiens mangent quelques-unes des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »

Bible Annotée

Matthieu 15.27  Mais elle dit : Oui, Seigneur, car aussi les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.27  Mais elle dit : Oui, Seigneur ; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.27  Mais elle dit: Oui, Seigneur; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Louis Segond 1910

Matthieu 15.27  Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.27  Mais elle reprit : Assurément, Seigneur ; pourtant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Auguste Crampon

Matthieu 15.27  « Il est vrai, Seigneur, dit-elle ; mais les petits chiens mangent au moins les miettes qui tombent de la table de leur maître?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.27  Elle répondit : “Oui, Seigneur, mais les petits chiens mangent les miettes tombées de la table de leurs maîtres.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.27  "Oui, Seigneur ! dit-elle, et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.27  Elle dit : “Oui, Seigneur ; mais les petits chiens, certes, mangent des miettes qui tombent de la table de leurs seigneurs”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.27  Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.27  Elle dit : « Oui, Adôn ! Mais même les chiots mangent les miettes qui tombent de la table de leurs Adôn. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.27  Elle dit : « Oui, Seigneur ! Et justement les chiots mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.27  alors elle a dit oui seigneur mais les petits des chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres

Bible des Peuples

Matthieu 15.27  La femme lui dit: "Bien sûr, Seigneur, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table des maîtres.”

Segond 21

Matthieu 15.27  « Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »

King James en Français

Matthieu 15.27  Mais elle dit: Cela est vrai, SEIGNEUR, cependant les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

La Septante

Matthieu 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.27  at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.27  ἡ δὲ εἶπεν· Ναί, κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.