Matthieu 15.12 Alors ses disciples s’approchant, lui dirent : Savez-vous bien que les pharisiens ayant entendu ce que vous venez de dire, s’en sont scandalisés ?
David Martin
Matthieu 15.12 Sur cela les Disciples s’approchant, lui dirent : n’as-tu pas connu que les Pharisiens ont été scandalisés quand ils ont ouï ce discours ?
Ostervald
Matthieu 15.12 Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : N’as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 15.12Alors, ses disciples s’approchant, lui dirent : Savez-vous que les Pharisiens, entendant cette parole, se sont scandalisés ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 15.12Alors ses disciples s’étant approchés lui disent « Sais-tu que les pharisiens, en entendant cette parole, ont été scandalisés ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 15.12Alors ses disciples s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens, en entendant cette parole, en ont été scandalisés ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 15.12Alors les disciples s’approchèrent de lui, et lui dirent: «Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés de la parole qu’ils viennent d’entendre?»
John Nelson Darby
Matthieu 15.12 Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 15.12Les disciples s’approchèrent alors et lui dirent : « Sais-tu que les Pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés. »
Bible Annotée
Matthieu 15.12 Alors ses disciples s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 15.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 15.12Alors les disciples, s’approchant, Lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 15.12Alors les disciples, s’approchant, Lui dirent: Savez-vous que les pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés?
Louis Segond 1910
Matthieu 15.12 Alors ses disciples s’approchèrent, et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu’ils ont entendues ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 15.12Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés, quand ils ont entendu tes paroles ?
Auguste Crampon
Matthieu 15.12 Alors ses disciples venant à lui, lui dirent : « Savez-vous que les Pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 15.12Alors les disciples vinrent lui dire : “Sais-tu que les pharisiens se sont montrés scandalisés de cette parole qu’ils ont entendue ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 15.12Alors s’approchant les disciples lui disent : "Sais-tu que les Pharisiens se sont choqués de t’entendre parler ainsi ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 15.12Alors, s’avançant, les disciples lui disent : “Sais-tu que les Pharisiens, en entendant cette parole, ont été scandalisés ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 15.12 Alors ses disciples s’approchèrent, et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu’ils ont entendues ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 15.12Alors les adeptes s’approchent et lui disent : « Sais-tu que les Peroushîm, en entendant cette parole, ont trébuché ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 15.12Alors ses disciples s’approchent et lui disent : « Sais-tu que les pharisiens en entendant cette parole se sont choqués ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 15.12alors ils se sont approchés de lui ceux qui apprenaient avec lui et ils lui ont dit tu sais que les perouschim lorsqu’ils ont entendu cette parole ils se sont heurtés ils ont buté dessus ils ont trébuché
Bible des Peuples
Matthieu 15.12Les disciples viennent dire à Jésus: "Sais-tu que les Pharisiens sont scandalisés de ce que tu viens de dire?”
Segond 21
Matthieu 15.12 Alors ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés d’entendre ces paroles ? »
King James en Français
Matthieu 15.12 Alors ses disciples, s’approchèrent et lui dirent: Ne sais-tu pas que les pharisiens ont été offensés quand ils ont entendu ces propos?
La Septante
Matthieu 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 15.12tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !