Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.39

Comparateur biblique pour Nombres 15.39

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.39  afin que les voyant ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets ;

David Martin

Nombres 15.39  Ce cordon sera sur la bande, et en le voyant il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne suiviez point les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, en suivant lesquels vous paillardez.

Ostervald

Nombres 15.39  Ce sera votre frange ; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l’infidélité ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.39  Ils vous serviront de franges ; vous les verrez, et vous vous rappellerez tous les commandements de l’Éternel, et vous les exécuterez ; et vous ne suivrez point votre cœur et vos yeux, après lesquels vous vous détourneriez ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.39  Et portez-les comme des houppes dont la vue vous rappelle tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les pratiquiez, et ne soyez pas entraînés par votre cœur et par vos yeux dont vous suivez les désirs adultères,

Bible de Lausanne

Nombres 15.39  Que ce soit pour vous une frange [apparente], et en la voyant vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et vous les pratiquerez, et vous n’irez pas çà et là après vos cœurs et après vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.39  Et elle sera pour vous une houppe ; et vous la verrez, et il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne recherchiez pas les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.39  Et ce sera pour vous un objet voyant, et vous le, verrez et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et vous les accomplirez, et vous ne vous égarerez pas en suivant vos cœurs et vos yeux, qui vous entraînent à vous prostituer,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.39  Cela formera pour vous des franges dont la vue vous rappellera tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les exécutiez et ne vous égariez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent à l’infidélité.

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.39  afin que, les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.39  afin que, les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets;

Louis Segond 1910

Nombres 15.39  Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.39  Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de Yahweh pour les mettre en pratique, et vous n’irez pas après les désirs de votre coeur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l’infidélité.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.39  Voici quel sera pour vous le but de ces glands : lorsque vous les verrez, vous vous rappellerez tous les commandements de Yahweh pour les observer, et vous ne vous laisserez pas entraîner par les convoitises de votre cœur et de vos yeux qui vous rendraient infidèles.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.39  Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de Yahvé. Vous les mettrez alors en pratique, sans plus suivre les désirs de vos cœurs et de vos yeux, qui vous ont conduits à vous prostituer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.39  Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.39  C’est pour vous en frange. Vous la verrez, et vous mémoriserez tous les ordres de IHVH-Adonaï et vous les ferez. Vous ne prospecterez pas derrière votre cœur et derrière vos yeux, derrière lesquels vous putassez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.39  Ce sera votre frange et lorsque vous la verrez, vous vous rappellerez tous les commandements de Yahvé. Ainsi vous les mettrez en pratique et vous ne suivrez pas les mauvais penchants de votre cœur ou de vos yeux qui vous entraînent vers l’infidélité.

Segond 21

Nombres 15.39  Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et les mettrez en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de votre cœur et de vos yeux en vous laissant entraîner par eux à l’infidélité.

King James en Français

Nombres 15.39  Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements du SEIGNEUR, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l’infidélité;

La Septante

Nombres 15.39  καὶ ἔσται ὑμῖν ἐν τοῖς κρασπέδοις καὶ ὄψεσθε αὐτὰ καὶ μνησθήσεσθε πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου καὶ ποιήσετε αὐτὰς καὶ οὐ διαστραφήσεσθε ὀπίσω τῶν διανοιῶν ὑμῶν καὶ ὀπίσω τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐν οἷς ὑμεῖς ἐκπορνεύετε ὀπίσω αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 15.39  quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.39  וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹתֹ֗ו וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.