Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.20

Comparateur biblique pour Nombres 15.20

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.20  de ce que vous mangerez, pour les offrir au Seigneur. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l’aire,

David Martin

Nombres 15.20  Vous offrirez en offrande élevée un gâteau pour les prémices de votre pâte ; vous l’offrirez à la façon de l’offrande élevée prise de l’aire.

Ostervald

Nombres 15.20  Vous prélèverez en offrande un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le prélèverez de la même manière que l’offrande de l’aire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.20  Vous prélèverez les prémices de votre pâte, un gâteau ; comme le prélèvement de l’aire, ainsi vous le prélèverez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.20  Comme prémices de votre mouture vous présenterez par élévation une galette ; vous la présenterez comme le don prélevé sur l’aire.

Bible de Lausanne

Nombres 15.20  Vous prélèverez en portion prélevée un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous la prélèverez comme la portion prélevée de l’aire.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.20  vous offrirez les prémices de votre pâte, une galette, en offrande élevée ; comme l’offrande élevée de l’aire, ainsi vos l’offrirez.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.20  Comme prémices de vos moutures, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.20  Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez un gâteau en tribut ; à l’instar du tribut de la grange, ainsi vous le prélèverez.

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.20  de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l’aire ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.20  de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l’aire;

Louis Segond 1910

Nombres 15.20  Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.20  Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.20  Comme prémices de votre farine vous prélèverez un gâteau en offrande, comme l’offrande de votre aire vous le prélèverez.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.20  Comme prémices de vos huches vous prélèverez un gâteau ; vous ferez ce prélèvement comme celui que l’on fait sur l’aire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.20  Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.20  En tête de vos moutures, vous prélèverez une galette pour prélèvement, selon le prélèvement de l’aire, ainsi vous la prélèverez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.20  Vous prélèverez un gâteau que vous mettrez de côté, à titre de prémices sur la pâte, comme vous le faites lorsque vous mettez de côté une part sur la moisson que vous battez.

Segond 21

Nombres 15.20  Vous présenterez à titre de prélèvement un gâteau tiré de votre première fournée. Vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire de battage.

King James en Français

Nombres 15.20  Vous prélèverez en offrande un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le prélèverez de la même manière que l’offrande de l’aire.

La Septante

Nombres 15.20  ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν ἄρτον ἀφαίρεμα ἀφοριεῖτε αὐτό ὡς ἀφαίρεμα ἀπὸ ἅλω οὕτως ἀφελεῖτε αὐτόν.

La Vulgate

Nombres 15.20  de cibis vestris sicut de areis primitias separatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.20  רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.