Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 15.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 15.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 15.4  On le met dans le feu pour en être la pâture ; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres : après cela, sera-t-il bon à quelque chose ?

David Martin

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour être consumé : le feu a consumé aussitôt ses deux bouts, et le milieu est en feu ; vaut-il rien pour quelque ouvrage ?

Ostervald

Ezéchiel 15.4  Voici, on le jette au feu pour le consumer, et quand le feu en a dévoré les deux bouts, et que le milieu brûle, est-il propre à quelque ouvrage ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 15.4  N’est-ce pas au feu qu’on le livre pour le consumer ? le feu a consumé les deux bouts, le milieu est noirci ; convient-il à un ouvrage ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour l’alimenter. Quand le feu en a dévoré les deux bouts et consumé le milieu, est-il alors bon à être travaillé ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15.4  Voici, il est donné au feu pour pâture ; le feu en a dévoré les deux bouts, et le milieu est charbonné ; serait-il propre pour quelque œuvre ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour être consumé ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu est brûlé. Serait-il propre à un ouvrage ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour le consumer ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle. Servira-t-il à quelque usage ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 15.4  Voici qu’on l’a donné en aliment au feu : les deux bouts, le feu les a consumés et le dedans en est noirci : pourra-t-il être de quelque usage

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 15.4  Voici, on le donne au feu en pâture ; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres (brûlante) : sera-t-il bon à quelque chose ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 15.4  Voici, on le donne au feu en pâture; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres: sera-t-il bon à quelque chose?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour le consumer ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle : Sera-t-il bon à quelque chose ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 15.4  Voici qu’on le livre au feu pour qu’il le consume ; le feu en dévore les deux bouts, et le milieu brûle : sera-t-il bon a quelque usage ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour être consumé ; le feu en consume les deux bouts et le milieu brûle : sera-t-il encore bon pour un ouvrage ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 15.4  Voilà qu’on le jette au feu pour le consumer. Le feu consume les deux bouts ; le milieu est brûlé, est-il bon à quelque chose ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15.4  Voici, on le met au feu pour le consumer ; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle : Sera-t-il bon à quelque chose ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 15.4  Voici, il est donné au feu à manger. Le feu mange ses deux extrémités, et son milieu arde. Réussit-il pour une œuvre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 15.4  Pire encore s’il a été livré au feu: le feu en a dévoré les deux bouts, le milieu est brûlé, peut-on encore le travailler?

Segond 21

Ezéchiel 15.4  Au contraire, on le jette au feu pour qu’il le dévore ; le feu dévore ses deux extrémités, et son milieu finit calciné. Sera-t-il donc utile à quelque chose ?

King James en Français

Ezéchiel 15.4  Voici, on le jette au feu pour le consumer, et quand le feu en a dévoré les deux bouts, et que le milieu brûle, est-il propre à quelque ouvrage?

La Septante

Ezéchiel 15.4  πάρεξ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν τὴν κατ’ ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπ’ αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν.

La Vulgate

Ezéchiel 15.4  ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 15.4  הִנֵּ֥ה לָאֵ֖שׁ נִתַּ֣ן לְאָכְלָ֑ה אֵת֩ שְׁנֵ֨י קְצֹותָ֜יו אָכְלָ֤ה הָאֵשׁ֙ וְתֹוכֹ֣ו נָחָ֔ר הֲיִצְלַ֖ח לִמְלָאכָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.