Comparateur biblique pour Proverbes 15.9
Lemaistre de Sacy
Proverbes 15.9 La voie de l’impie est en abomination devant le Seigneur ; celui qui suit la justice est aimé de lui.
David Martin
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel ; mais il aime celui qui s’adonne soigneusement à la justice.
Ostervald
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel ; mais il aime celui qui s’adonne à la justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 15.9 La voie de l’impie est en abomination à Iehovah, mais il aime celui qui recherche la justice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 15.9 La voie de l’impie est l’abomination de l’Éternel ; mais Il aime celui qui s’attache à la justice.
Bible de Lausanne
Proverbes 15.9 C’est une abomination à l’Éternel que la voie du méchant, et il aime celui qui poursuit la justice.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 15.9 L’Éternel a horreur de la conduite du méchant ; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 15.9 La voie de l’impie est en abomination au Seigneur ; celui qui suit la justice est aimé de lui.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 15.9 La voie de l’impie est en abomination au Seigneur; celui qui suit la justice est aimé de Lui.
Louis Segond 1910
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en horreur à Yahweh, - mais il aime celui qui poursuit la justice.
Bible de Jérusalem
Proverbes 15.9 Abomination pour Yahvé : la mauvaise conduite ; mais il chérit qui poursuit la justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 15.9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Bible André Chouraqui
Proverbes 15.9 La route du criminel est l’abomination de IHVH-Adonaï ; il aime qui poursuit la justification.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 15.9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
Segond 21
Proverbes 15.9 La conduite du méchant fait horreur à l’Éternel, alors qu’il aime l’homme qui poursuit la justice.
King James en Français
Proverbes 15.9 Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.
La Septante
Proverbes 15.9 βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ.
La Vulgate
Proverbes 15.9 abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 15.9 תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.