Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 15.9

Comparateur biblique pour Proverbes 15.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 15.9  La voie de l’impie est en abomination devant le Seigneur ; celui qui suit la justice est aimé de lui.

David Martin

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en abomination à l’Éternel ; mais il aime celui qui s’adonne soigneusement à la justice.

Ostervald

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en abomination à l’Éternel ; mais il aime celui qui s’adonne à la justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 15.9  La voie de l’impie est en abomination à Iehovah, mais il aime celui qui recherche la justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 15.9  La voie de l’impie est l’abomination de l’Éternel ; mais Il aime celui qui s’attache à la justice.

Bible de Lausanne

Proverbes 15.9  C’est une abomination à l’Éternel que la voie du méchant, et il aime celui qui poursuit la justice.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 15.9  L’Éternel a horreur de la conduite du méchant ; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 15.9  La voie de l’impie est en abomination au Seigneur ; celui qui suit la justice est aimé de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 15.9  La voie de l’impie est en abomination au Seigneur; celui qui suit la justice est aimé de Lui.

Louis Segond 1910

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en horreur à Yahweh, - mais il aime celui qui poursuit la justice.

Bible de Jérusalem

Proverbes 15.9  Abomination pour Yahvé : la mauvaise conduite ; mais il chérit qui poursuit la justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15.9  La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

Bible André Chouraqui

Proverbes 15.9  La route du criminel est l’abomination de IHVH-Adonaï ; il aime qui poursuit la justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 15.9  Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.

Segond 21

Proverbes 15.9  La conduite du méchant fait horreur à l’Éternel, alors qu’il aime l’homme qui poursuit la justice.

King James en Français

Proverbes 15.9  Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.

La Septante

Proverbes 15.9  βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ.

La Vulgate

Proverbes 15.9  abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 15.9  תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.