Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 15.24

Comparateur biblique pour Proverbes 15.24

Lemaistre de Sacy

Proverbes 15.24  L’homme bien instruit voit au-dessus de lui le sentier de la vie, qui lui fait éviter le profond abîme de l’enfer.

David Martin

Proverbes 15.24  Le chemin de la vie tend en haut pour l’homme prudent, afin qu’il se retire du sépulcre qui est en bas.

Ostervald

Proverbes 15.24  Pour l’homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 15.24  Le chemin de la vie va en montant pour l’intelligent, afin qu’il s’éloigne du schéol en bas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 15.24  Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu’il évite celui des Enfers qui descend.

Bible de Lausanne

Proverbes 15.24  Pour l’homme qui agit sagement le sentier de la vie [mène] en haut, afin qu’il s’écarte du séjour des morts, en bas.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 15.24  Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 15.24  Le sentier de la vie mène en haut ; c’est celui du sage, Afin qu’il se détourne du sépulcre, en bas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 15.24  Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs ; ainsi il évite les bas fonds du Cheol.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 15.24  Le sentier de la vie mène en haut l’homme instruit, pour lui faire éviter le plus profond de l’enfer (le plus profond).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 15.24  Le sentier de la vie mène en haut l’homme instruit, pour lui faire éviter le plus profond de l’enfer.

Louis Segond 1910

Proverbes 15.24  Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut,
Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 15.24  Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 15.24  Voies de vie, les pensées du sage, - pour que se détournant, il soit sauvé du schéol.

Bible de Jérusalem

Proverbes 15.24  À l’homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d’éviter le shéol, en bas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15.24  Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

Bible André Chouraqui

Proverbes 15.24  La voie de la vie est en haut pour le perspicace, afin de s’écarter du Shéol, en bas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 15.24  L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.

Segond 21

Proverbes 15.24  Le sentier de la vie mène en haut, il est pour l’homme avisé afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

King James en Français

Proverbes 15.24  Le chemin de la vie est en haut pour les sages, afin qu’ils s’écartent de l’enfer, au dessous.

La Septante

Proverbes 15.24  ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ.

La Vulgate

Proverbes 15.24  semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 15.24  אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל לְמַ֥עַן ס֝֗וּר מִשְּׁאֹ֥ול מָֽטָּה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.