Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 15.11

Comparateur biblique pour Proverbes 15.11

Lemaistre de Sacy

Proverbes 15.11  L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur ; combien plus les cœurs des enfants des hommes !

David Martin

Proverbes 15.11  Le sépulcre et le gouffre sont devant l’Éternel ; combien plus les cœurs des enfants des hommes ?

Ostervald

Proverbes 15.11  Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ; combien plus les cœurs des enfants des hommes ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 15.11  Le schéol (la tombe) et le lieu de destruction sont à nu devant Iehovah, combien plus les cœurs des enfants de l’homme !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 15.11  Les Enfers et l’abîme sont à découvert pour l’Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes.

Bible de Lausanne

Proverbes 15.11  Le séjour des morts et le gouffre sont devant l’Éternel ; combien plus les cœurs des fils des hommes !

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 15.11  Le shéol est l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes !

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 15.11  Le sépulcre et l’abîme sont [découverts] devant l’Éternel ; À plus forte raison, les cœurs des hommes !

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 15.11  Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Éternel ; combien plus le cœur des humains !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 15.11  L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur : combien plus les cœurs des enfants (fils) des hommes !

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 15.11  L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur: combien plus les coeurs des enfants des hommes!

Louis Segond 1910

Proverbes 15.11  Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ; Combien plus les cœurs des fils de l’homme !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 15.11  Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les cœurs des enfants des hommes !

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 15.11  Le schéol et l’abaddon sont à nu devant Yahweh, - combien plus les cœurs des enfants des hommes.

Bible de Jérusalem

Proverbes 15.11  Shéol et Perdition sont devant Yahvé : combien plus le cœur des enfants des hommes !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15.11  Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ; Combien plus les cœurs des fils de l’homme !

Bible André Chouraqui

Proverbes 15.11  Shéol et perdition sont devant IHVH-Adonaï ; et davantage, le cœur des fils de l’humain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 15.11  Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!

Segond 21

Proverbes 15.11  Le séjour des morts et le gouffre de perdition sont devant l’Éternel. C’est d’autant plus le cas du cœur des hommes !

King James en Français

Proverbes 15.11  L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?

La Septante

Proverbes 15.11  ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων.

La Vulgate

Proverbes 15.11  infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 15.11  שְׁאֹ֣ול וַ֭אֲבַדֹּון נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבֹּ֥ות בְּֽנֵי־אָדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.