Comparateur biblique pour Proverbes 15.11
Lemaistre de Sacy
Proverbes 15.11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur ; combien plus les cœurs des enfants des hommes !
David Martin
Proverbes 15.11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l’Éternel ; combien plus les cœurs des enfants des hommes ?
Ostervald
Proverbes 15.11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ; combien plus les cœurs des enfants des hommes ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 15.11 Le schéol (la tombe) et le lieu de destruction sont à nu devant Iehovah, combien plus les cœurs des enfants de l’homme !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 15.11 Les Enfers et l’abîme sont à découvert pour l’Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes.
Bible de Lausanne
Proverbes 15.11 Le séjour des morts et le gouffre sont devant l’Éternel ; combien plus les cœurs des fils des hommes !
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 15.11 Le shéol est l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes !
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 15.11 Le sépulcre et l’abîme sont [découverts] devant l’Éternel ; À plus forte raison, les cœurs des hommes !
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 15.11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Éternel ; combien plus le cœur des humains !
Glaire et Vigouroux
Proverbes 15.11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur : combien plus les cœurs des enfants (fils) des hommes !
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 15.11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur: combien plus les coeurs des enfants des hommes!
Louis Segond 1910
Proverbes 15.11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ; Combien plus les cœurs des fils de l’homme !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 15.11 Le schéol et l’abîme sont
à nu devant Yahweh : combien plus les cœurs des enfants des hommes !
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 15.11 Le schéol et l’abaddon sont à nu devant Yahweh, - combien plus les cœurs des enfants des hommes.
Bible de Jérusalem
Proverbes 15.11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé : combien plus le cœur des enfants des hommes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 15.11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ; Combien plus les cœurs des fils de l’homme !
Bible André Chouraqui
Proverbes 15.11 Shéol et perdition sont devant IHVH-Adonaï ; et davantage, le cœur des fils de l’humain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 15.11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
Segond 21
Proverbes 15.11 Le séjour des morts et le gouffre de perdition sont devant l’Éternel. C’est d’autant plus le cas du cœur des hommes !
King James en Français
Proverbes 15.11 L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?
La Septante
Proverbes 15.11 ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων.
La Vulgate
Proverbes 15.11 infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 15.11 שְׁאֹ֣ול וַ֭אֲבַדֹּון נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבֹּ֥ות בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.