Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 15.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 15.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 15.5  Dans ce temps-là on ne pourra point aller et venir sûrement. La terreur sera de toutes parts parmi les habitants de la terre.

David Martin

2 Chroniques 15.5  En ce temps-là il n’y avait point de sûreté pour ceux qui voyageaient à cause qu’il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

Ostervald

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps-là, il n’y avait point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps, il n’y aura de paix ni pour les allants ni pour les venants, car il y aura de nombreux troubles parmi tous les habitants du pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps-là il n’y avait point de sûreté pour qui sortait et qui entrait, mais une grande perturbation affectait tous les habitants du pays.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 15.5  Et dans ces temps-là il n’y avait point de paix pour les allants et les venants{Héb. pour le sortant et pour l’entrant.} car il y avait des troubles en grand nombre sur tous les habitants des terres,

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 15.5  Et, en ces temps-là, il n’y avait point de paix pour ceux qui sortaient et qui entraient, car il y avait beaucoup de troubles parmi tous les habitants du pays,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 15.5  Et dans ces temps-là il n’y avait point de sécurité pour allants et venants, car il y avait beaucoup de sujets de trouble pour tous les habitants des pays ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 15.5  En ces temps [d’impiété], il n’y avait nulle sécurité pour les allants et venants, tant était grande l’anarchie parmi tous les habitants de ces contrées.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 15.5  En ce temps-là ils ne pourront aller et venir sûrement (pour l’entrant et le sortant, note). La terreur viendra de tous côtés sur tous les habitants de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 15.5  En ce temps-là ils ne pourront aller et venir sûrement. La terreur viendra de tous côtés sur tous les habitants de la terre.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grandes confusions pesaient sur tous les habitants des pays.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 15.5  Dans ce temps-là, il n’y avait de paix pour personne ; mais de nombreuses calamités s’abattaient sur tous les habitants des divers pays ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 15.5  En ce temps-là, aucun adulte ne connaîtra la paix, mais des tribulations multiples pèseront sur tous les habitants du pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 15.5  En ces temps, pas de paix pour le sortant ni pour le venant : oui, des troubles multiples sont pour tous les habitants des terres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 15.5  En ce temps-là il n’y avait pas de sécurité pour voyager, car tous les habitants du pays vivaient sous la menace de la violence.

Segond 21

2 Chroniques 15.5  Dans ces moments-là, il n’y avait aucune sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grands troubles accablaient tous les habitants du pays.

King James en Français

2 Chroniques 15.5  Dans ces temps-là, il n’y avait point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

La Septante

2 Chroniques 15.5  καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οὐκ ἔστιν εἰρήνη τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ ὅτι ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὰς χώρας.

La Vulgate

2 Chroniques 15.5  in tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 15.5  וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין שָׁלֹ֖ום לַיֹּוצֵ֣א וְלַבָּ֑א כִּ֚י מְהוּמֹ֣ת רַבֹּ֔ות עַ֥ל כָּל־יֹושְׁבֵ֖י הָאֲרָצֹֽות׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.