Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 15.28

Comparateur biblique pour 1 Rois 15.28

Lemaistre de Sacy

1 Rois 15.28  Baasa tua donc Nadab, et régna en sa place, la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda.

David Martin

1 Rois 15.28  Bahasa donc le fit mourir la troisième année d’Asa Roi de Juda, et il régna en sa place ;

Ostervald

1 Rois 15.28  Baesha le fit donc mourir, la troisième année d’Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 15.28  Baescha le fit mourir dans la troisième anée d’Assa, roi de Iehouda, et régna en sa place.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 15.28  Ainsi Baësa lui donna la mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et prit sa place comme roi.

Bible de Lausanne

1 Rois 15.28  Baësça le fit mourir la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 15.28  Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 15.28  Et Baésa le fit mourir, la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 15.28  C’est la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, que Baasa tua Nadab, à qui il succéda.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 15.28  Baasa tua donc Nadab et régna à sa place, la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 15.28  Baasa tua donc Nadab et régna à sa place, la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda.

Louis Segond 1910

1 Rois 15.28  Baescha le fit périr la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 15.28  Baasa le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 15.28  Baasa le mit à mort, la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il devint roi à sa place.

Bible de Jérusalem

1 Rois 15.28  Basha le fit périr dans la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15.28  Baescha le fit périr la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.

Bible André Chouraqui

1 Rois 15.28  Ba’sha le met à mort en l’an trois d’Assa, roi de Iehouda. Il règne à sa place.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 15.28  Bacha le mit à mort en l’an trois du règne d’Aza de Juda et régna à sa place.

Segond 21

1 Rois 15.28  Baesha le mit à mort la troisième année du règne d’Asa sur Juda, et il devint roi à sa place.

King James en Français

1 Rois 15.28  Baesha le fit donc mourir, la troisième année d’Asa, roi de Juda; et il régna à sa place.

La Septante

1 Rois 15.28  καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασα ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ασα υἱοῦ Αβιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν.

La Vulgate

1 Rois 15.28  interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 15.28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.