Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 143.9

Comparateur biblique pour Psaumes 143.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 143.9  Je vous chanterai, ô Dieu ! un nouveau cantique, et je célébrerai votre gloire sur l’instrument à dix cordes.

David Martin

Psaumes 143.9  Éternel, délivre-moi de mes ennemis ; [car] je me suis réfugié chez toi.

Ostervald

Psaumes 143.9  Éternel, délivre-moi de mes ennemis ; je me suis retiré vers toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 143.9  Préserve-moi de mes ennemis, ô Iehovah ! en toi je m’abrite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Éternel ! car auprès de toi je me mets à couvert.

Bible de Lausanne

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! c’est auprès de toi que je m’abrite.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 143.9  Éternel ! délivre-moi de mes ennemis ! c’est vers toi que je me réfugie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Éternel !
Je [me] mets à couvert auprès de toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Éternel, c’est en toi que je cherche un abri.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 143.9  O Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau ; je vous célébrerai sur la lyre (jouerai du psaltérion) à dix cordes (pour vous).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 143.9  Délivrez-moi de mes ennemis, Seigneur, je me réfugie auprès de Vous. *

Louis Segond 1910

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel!
Auprès de toi je cherche un refuge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 143.9  Éternel, délivre-moi de mes ennemis ; Je cherche un asile auprès de toi !

Auguste Crampon

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh,
je me réfugie auprès de toi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, ô Yahweh, - car c’est auprès de toi que je cherche refuge,

Bible de Jérusalem

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Yahvé, près de toi je suis à couvert,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! Auprès de toi je cherche un refuge.

Bible André Chouraqui

Psaumes 143.9  Secours-moi de mes ennemis, IHVH-Adonaï ; en toi je me réfugie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur, car j’ai cherché refuge en toi.

Segond 21

Psaumes 143.9  Délivre-moi de mes ennemis, Éternel ! C’est en toi que je cherche un refuge.

King James en Français

Psaumes 143.9  Délivre-moi, ô SEIGNEUR, de mes ennemis; je m’enfuis vers toi pour me cacher.

La Septante

Psaumes 143.9  ὁ θεός ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι.

La Vulgate

Psaumes 143.9  Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 143.9  הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 143.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.