Comparateur biblique pour Psaumes 141.9
								
											David Martin
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piége qu’ils m’ont tendu, et des filets des ouvriers d’iniquité.
 
										   
											Ostervald
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, et des embûches des ouvriers d’iniquité !
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Psaumes 141.9  Garde-moi des pièges qu’ils me dressent, des embûches des artisans de violence. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Psaumes 141.9  Préserve-moi des pièges qu’ils me tendent, et des filets des méchants ! 
										 
											Bible de Lausanne
												Psaumes 141.9  Garde-moi des lacets qu’ils me tendent et des pièges de ceux qui pratiquent l’iniquité. 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, et des lacets des ouvriers d’iniquité.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu
 Et des embûches des ouvriers d’iniquité !
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Psaumes 141.9  Protège-moi contre le piège qu’ils m’ont dressé, contre les embûches des artisans d’iniquité.
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Psaumes 141.9  Gardez-moi du piège qu’ils m’ont dressé, * et des embûches de ceux qui commettent l’iniquité. 
										 
											Louis Segond 1910
												Psaumes 141.9  Garantis-moi du piège qu’ils me tendent,
 Et des embûches de ceux qui font le mal!
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, Et des embûches des ouvriers d’iniquité ! 
										 
											Auguste Crampon
												Psaumes 141.9  Préserve-moi des pièges qu’ils me tendent,
 des embûches de ceux qui font le mal !
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, - et des embûches des artisans d’iniquité ! 
										 
											Bible de Jérusalem
												Psaumes 141.9  garde-moi d’être pris au piège qu’on me tend, au traquenard des malfaisants. 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Psaumes 141.9  Garantis-moi du piège qu’ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal !
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Psaumes 141.9  Garde-moi de la main des troupes où ils veulent me piéger, aux pièges des ouvriers de fraude. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. 
										 
											Segond 21
												Psaumes 141.9  Garde-moi du piège qu’ils me tendent, des embuscades de ceux qui commettent l’injustice !
 
										   
											King James en Français
												Psaumes 141.9  Garde-moi des pièges qu’ils m’ont tendus, et des embûches des ouvriers d’iniquité.
 
										   
											La Septante
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											La Vulgate
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Psaumes 141.9  שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשֹׁ֗ות פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Psaumes 141.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.