Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 140.6

Comparateur biblique pour Psaumes 140.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 140.6  Leurs juges ont été précipités et brisés contre la pierre ; et ils écouteront enfin mes paroles, à cause qu’elles sont puissantes et efficaces.

David Martin

Psaumes 140.6  J’ai dit à l’Éternel : tu es mon [Dieu] Fort ; Éternel ! prête l’oreille à la voix de mes supplications.

Ostervald

Psaumes 140.6  Les orgueilleux m’ont dressé un piège et des lacs ; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin ; ils m’ont dressé des embûches. (Sélah.)

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 140.6  Les insolents m’ont dressé des embûches ; ils ont tendu des filets et des rets le long de ma route ; ils m’ont préparé des pièges. Sélah !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 140.6  Des superbes cachent sous mes pas des pièges et des lacs, ils tendent des rets au bord de la voie, et me dressent des embûches. (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 140.6  Les orgueilleux cachent sous mes pas des lacets et des cordes, ils tendent des rets au bord de la route, ils me dressent des pièges. (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 140.6  J’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu. Prête l’oreille, Ô Éternel, à la voix de mes supplications !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 140.6  Des orgueilleux m’ont dressé pièges et filets,
Ils ont tendu des rêts sur le bord du chemin,
Ils m’ont dressé des embûches.
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 140.6  Mais j’ai dit à L’Éternel : « Tu es mon Dieu : prête l’oreille, Seigneur, à mes cris suppliants ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 140.6  Leurs juges ont été précipités le long du rocher (attachés à une pierre). Ils écouteront enfin mes paroles, car elles sont puissantes.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 140.6  Les superbes m’ont dressé des pièges en secret, et ils ont tendu des filets pour me prendre; * près du chemin ils ont mis de quoi me faire tomber.

Louis Segond 1910

Psaumes 140.6  Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
Ils placent des rets le long du chemin,
Ils me dressent des embûches. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 140.6  J’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Prête l’oreille, ô Éternel, à ma voix suppliante !

Auguste Crampon

Psaumes 140.6  Des orgueilleux me dressent un piège et des filets,
ils placent des rets le long de mon sentier,
ils me tendent des embûches. — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 140.6  Tu es mon Dieu, ai-je dit à Yahweh, - entends donc, ô Yahweh, ma voix suppliante ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 140.6  qui tendent un filet sous mes pieds, insolents qui m’ont caché une trappe et des lacets, m’ont posé des pièges au passage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.6  Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 140.6  Les orgueilleux ont enfoui une trappe contre moi, des cordes ; ils ont déployé un filet près du rond-point ; ils ont mis des pièges contre moi. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 140.6  Des insolents m’ont caché un filet, ils ont tendu des lacets à mes pieds, ils m’ont posé des pièges au bord du sentier.

Segond 21

Psaumes 140.6  Des orgueilleux me préparent un piège avec des cordes, ils déploient un filet le long du chemin, ils me tendent une embuscade. –   Pause.

King James en Français

Psaumes 140.6  J’ai dit au SEIGNEUR: Tu es mon Dieu; entends la voix de mes supplications, ô SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 140.6  κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.

La Vulgate

Psaumes 140.6  absorti sunt iuncti petrae iudices eorum audient verba mea quoniam potuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.6  (140.5) טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.