Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.9  s’ils nous parlent de cette sorte : Demeurez là jusqu’à ce que nous allions à vous ; demeurons à notre place, et n’allons point à eux.

David Martin

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent ainsi : Attendez jusqu’à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.

Ostervald

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Attendez jusqu’à ce que nous soyons venus à vous ! alors nous demeurerons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent ainsi : Attendez jusqu’à ce que nous soyons venus à vous, nous resterons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Faites halte jusqu’à ce que nous vous joignions ! nous resterons en place, et ne marcherons point contre eux ;

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent ainsi : Tenez-vous là jusqu’à ce que nous vous joignions, nous resterons à notre place et nous ne monterons pas vers eux ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent ainsi : Tenez-vous là jusqu’à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.9  s’ils nous disent : Arrêtez, jusqu’à ce que nous venions à vous ! Nous resterons en place et nous ne monterons pas vers eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.9  Si alors ils nous disent : " ;Halte ! nous allons vous joindre », nous resterons en place et ne monterons pas vers eux.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.9  s’ils nous tiennent ce langage : Demeurez là jusqu’à ce que nous allions à vous ; demeurons à notre place, et n’allons point à eux.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.9  s’ils nous tiennent ce langage: Demeurez là jusqu’à ce que nous allions à vous; demeurons à notre place, et n’allons point à eux.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Arrêtez, jusqu’à ce que nous venions à vous ! Nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Arrêtez, jusqu’à ce que nous venions à vous ! nous resterons en place et nous ne monterons pas vers eux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Arrêtez, jusqu’à ce que nous allions à vous ! nous resterons à notre place et nous ne monterons pas vers eux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Ne bougez pas jusqu’à ce que nous vous rejoignions, nous resterons sur place et nous ne monterons pas vers eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : Arrêtez, jusqu’à ce que nous venions à vous ! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent ainsi : ‹ Faites silence jusqu’à notre arrivée vers vous ›, nous nous tiendrons sur place et ne monterons pas vers eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent: Arrêtez-vous, attendez que nous venions!, nous resterons sur place et nous ne monterons pas vers eux.

Segond 21

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent : ‹ Arrêtez-vous jusqu’à ce que nous arrivions vers vous ›, nous resterons à notre place et nous ne monterons pas vers eux.

King James en Français

1 Samuel 14.9  S’ils nous disent: Attendez jusqu’à ce que nous soyons venus à vous! alors nous demeurerons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.

La Septante

1 Samuel 14.9  ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν καὶ στησόμεθα ἐφ’ ἑαυτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

1 Samuel 14.9  si taliter locuti fuerint ad nos manete donec veniamus ad vos stemus in loco nostro nec ascendamus ad eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.9  אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.