1 Samuel 14.21 Les Hébreux aussi qui avaient été avec les Philistins il n’y avait que deux ou trois jours, et qui étaient allés dans leur camp avec eux, vinrent se rejoindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas.
David Martin
1 Samuel 14.21 Or les Philistins avaient [avec eux] des Hébreux comme [ils avaient eu] auparavant, qui étaient montés [du pays] d’alentour avec eux en leur camp, et qui se joignirent incontinent aux Israëlites qui étaient avec Saül et Jonathan.
Ostervald
1 Samuel 14.21 Or, les Philistins avaient, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés des environs avec eux dans le camp ; mais eux aussi se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 14.21Les Hébreux qui étaient avec les Pelichtime comme auparavant, et qui étaient montés avec eux au camp, à l’entour, se portèrent aussi avec Israel qui était avec Schaoul et Ionathane.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 14.21Et les esclaves qui depuis longtemps étaient aux Philistins, et qui étaient venus avec eux au camp, firent volte-face eux aussi pour passer du côté des Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
Bible de Lausanne
1 Samuel 14.21Et les Philistins avaient, comme précédemment{Héb. comme hier et avant-hier.} des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, répandus çà et là{Héb. tout autour.} et ceux-ci se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 14.21 Et il y avait, comme auparavant, des Hébreux parmi les Philistins, lesquels étaient montés avec eux dans le camp, de tout alentour, et eux aussi se tournèrent pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 14.21 Et les Hébreux que les Philistins avaient auparavant avec eux se tournèrent pour se mettre, eux aussi, du côté de ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 14.21 Les Hébreux qui, antérieurement, avaient passé aux Philistins, et qui, répandus dans leur armée, avaient pris part à leur expédition, firent cause commune avec les Israélites rangés sous les ordres de Saül et de Jonathan.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 14.21Et (Mais) les Hébreux qui avaient été auparavant avec les Philistins, et qui étaient allés dans leur camp avec eux, vinrent se joindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 14.21Et les Hébreux qui avaient été auparavant avec les Philistins, et qui étaient allés dans leur camp avec eux, vinrent se joindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas.
Louis Segond 1910
1 Samuel 14.21 Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 14.21 Les Hébreux qui étaient auparavant avec les Philistins, étant montés avec eux au camp tout autour, se mirent eux aussi du côté de ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathas.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 14.21Les Hébreux qui étaient auparavant avec les Philistins et qui étaient montés avec eux dans le camp revinrent eux aussi pour se mettre du côté des Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas,
Bible de Jérusalem
1 Samuel 14.21Les Hébreux qui s’étaient mis auparavant au service des Philistins et qui étaient montés avec eux au camp firent défection eux aussi, pour se joindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 14.21 Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 14.21Les ’Ibrîm sont pour les Pelishtîm comme hier et avant-hier, eux qui étaient montés avec eux au camp, autour, eux aussi sont avec Israël, du côté de Shaoul et de Ionatân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 14.21Les Hébreux qui s’étaient mis au service des Philistins et qui étaient montés avec eux au camp, se retournèrent pour se joindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
Segond 21
1 Samuel 14.21 Il y avait des Hébreux parmi les Philistins, comme c’était le cas depuis longtemps. Ils étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient dispersés. Ils se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
King James en Français
1 Samuel 14.21 Or, les Philistins avaient, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés des environs avec eux dans le camp; mais eux aussi se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.
1 Samuel 14.21sed et Hebraei qui fuerant cum Philisthim heri et nudius tertius ascenderantque cum eis in castris reversi sunt ut essent cum Israhele qui erant cum Saul et Ionathan