Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 14.5

Comparateur biblique pour Juges 14.5

Lemaistre de Sacy

Juges 14.5  Samson vint donc avec son père et sa mère à Thamnatha. Et lorsqu’ils furent arrivés aux vignes qui sont près de la ville, il parut tout d’un coup un jeune lion furieux et rugissant, qui vint au-devant de Samson.

David Martin

Juges 14.5  Samson donc descendit avec son père et sa mère à Timna, et ils vinrent jusqu’aux vignes de Timna, et voici, un jeune lion rugissant [venait] contre lui.

Ostervald

Juges 14.5  Samson descendit donc à Thimna avec son père et sa mère, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 14.5  Schimschone descendit avec son père et sa mère à Timnatha, ils vinrent jusqu’aux vignes de Timnatha, et voici un jeune lion rugissant (venait) contre lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 14.5  Samson descendit donc avec son père et sa mère à Thimna. Et lorsqu’ils arrivèrent au vignoble de Thimna, voilà qu’un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Bible de Lausanne

Juges 14.5  Et Samson descendit avec son père à Thimna. Et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant [vint] à sa rencontre.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 14.5  Et Samson descendit à Thimna avec son père et sa mère ; et ils arrivèrent jusqu’aux vignes de Thimna. Et voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 14.5  Et Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Et ils arrivèrent aux vignes de Thimna, et voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 14.5  Samson se rendit donc, avec son père et sa mère, à Timna. Comme ils atteignaient les vignes de Timna, voici qu’un jeune lion vint à lui en rugissant.

Glaire et Vigouroux

Juges 14.5  Samson descendit donc avec son père et sa mère à Thamnatha. Et lorsqu’ils furent arrivés aux vignes qui sont près de la ville, il parut tout à coup un jeune lion furieux et rugissant, qui vint au-devant de Samson.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 14.5  Samson descendit donc avec son père et sa mère à Thamnatha. Et lorsqu’ils furent arrivés aux vignes qui sont près de la ville, il parut tout à coup un jeune lion furieux et rugissant, qui vint au-devant de Samson.

Louis Segond 1910

Juges 14.5  Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 14.5  Samson descendit avec son père et sa mère à Thamna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thamna, voici qu’un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Bible Pirot-Clamer

Juges 14.5  Or Samson, descendant à Thamna, arriva aux vignes de Thamna : et voici qu’un jeune lion rugissait à sa rencontre.

Bible de Jérusalem

Juges 14.5  Samson descendit à Timna et, comme il arrivait aux vignes de Timna, il vit un jeune lion qui venait à sa rencontre en rugissant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 14.5  Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

Bible André Chouraqui

Juges 14.5  Shimshôn descend avec son père et sa mère à Timna. Ils viennent jusqu’aux vignobles de Timna ; et voici : un lionceau de lions rugit à son abord.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 14.5  Samson descendit donc vers Timna avec son père et sa mère. Comme il était allé aux vignobles de Timna, un jeune lion vint en rugissant à sa rencontre.

Segond 21

Juges 14.5  Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thimna, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

King James en Français

Juges 14.5  Samson descendit donc à Thimna avec son père et sa mère, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

La Septante

Juges 14.5  καὶ κατέβη Σαμψων καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἰς Θαμναθα καὶ ἐξέκλινεν εἰς ἀμπελῶνα Θαμναθα καὶ ἰδοὺ σκύμνος λεόντων ὠρυόμενος εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 14.5  descendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha cumque venissent ad vineas oppidi apparuit catulus leonis saevus rugiens et occurrit ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 14.5  וַיֵּ֧רֶד שִׁמְשֹׁ֛ון וְאָבִ֥יו וְאִמֹּ֖ו תִּמְנָ֑תָה וַיָּבֹ֨אוּ֙ עַד־כַּרְמֵ֣י תִמְנָ֔תָה וְהִנֵּה֙ כְּפִ֣יר אֲרָיֹ֔ות שֹׁאֵ֖ג לִקְרָאתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.