Apocalypse 14.11 Et la fumée de leurs tourments s’élèvera dans les siècles des siècles, sans qu’il y ait aucun repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête ou son image, ou qui auront reçu le caractère de son nom.
David Martin
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux-là n’auront nul repos ni jour ni nuit qui adorent la bête et son image, et quiconque prend la marque de son nom.
Ostervald
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles ; et ils n’auront aucun repos, ni le jour ni la nuit, ceux qui auront adoré la bête et son image, et quiconque aura pris la marque de son nom.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 14.11lui aussi boira du vin capiteux de Dieu qui a été préparé sans mélange dans la coupe de Sa colère. Et ils seront tourmentés dans le feu et le soufre en présence des anges, et en présence de l’agneau ; et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n’ont de repos, ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
Bible de Lausanne
Apocalypse 14.11et la fumée de leur tourment monte pour des siècles de siècles ; et ceux qui adorent la bête et son image n’ont de repos ni jour ni nuit, non plus que celui qui reçoit l’empreinte de son nom.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 14.11La fumée de son supplice s’élèvera aux siècles des siècles; et il n’y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura pris la marque de son nom.»
John Nelson Darby
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont aucun repos, ni jour, ni nuit, ceux qui rendent hommage à la bête et à son image, et si quelqu’un prend la marque de son nom.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 14.11et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et qui prennent sur eux le signe » de son nom !
Bible Annotée
Apocalypse 14.11 lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé pur dans la coupe de sa colère, et ils seront tourmentés dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et en présence de l’Agneau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 14.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 14.11et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n’y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront reçu la marque (le caractère) de son nom.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 14.11et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n’y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront reçu la marque de son nom.
Louis Segond 1910
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 14.11Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles. Jour et nuit, il n’y aura aucun repos, ni pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour ceux qui prennent la marque de son nom.
Auguste Crampon
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur supplice s’élèvera aux siècles des siècles, et il n’y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura reçu la marque de son nom?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 14.11la fumée de leur supplice monte aux siècles des siècles : ils n’ont cesse ni jour ni nuit, ceux qui adorent la Bête et son image et ceux qui acceptent la marque de son nom.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 14.11Et la fumée de leur supplice s’élève pour les siècles des siècles ; non, point de repos, ni le jour ni la nuit, pour ceux qui adorent la Bête et son image, pour qui reçoit la marque de son nom."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 14.11Et la fumée de leur torture monte pour des éternités d’éternités, et ils n’ont de repos jour et nuit, ceux qui adorent la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 14.11La fumée de leur tourment s’en va aux pérennités de pérennités. Ils n’ont de répit jour ni nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et son image, quiconque reçoit la marque de son nom.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 14.11Oui, la fumée de leur supplice continue de monter siècle après siècle. De jour et de nuit ils n’ont pas de repos, ceux qui ont adoré la bête et son image, ceux qui ont accepté la marque de son nom.”
Segond 21
Apocalypse 14.11 La fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et tous ceux qui reçoivent la marque de son nom. »
King James en Français
Apocalypse 14.11 Et la fumée de leur tourment monte pour toujours et toujours; et ils n’auront aucun repos, ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
La Septante
Apocalypse 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 14.11et fumus tormentorum eorum in saecula saeculorum ascendit nec habent requiem die ac nocte qui adoraverunt bestiam et imaginem eius et si quis acceperit caracterem nominis eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 14.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !