Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 14.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 14.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.2  parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur, votre Dieu, et qu’il vous a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que vous fussiez particulièrement son peuple.

David Martin

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint à l’Éternel ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi d’entre tous les peuples qui sont sur la terre, afin que tu lui sois un peuple précieux.

Ostervald

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 14.2  Car tu es peuple saint à l’Éternel ton Dieu, et c’est toi que l’Éternel a choisi pour lui être un peuple précieux parmi tous les peuples qui (sont) sur la surface de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi pour être son peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint l’Éternel, ton Dieu ; et c’est toi que l’Éternel a choisi pour être son peuple particulier, d’entre tous les peuples qui sont sur la face du sol.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint, consacré à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, et c’est toi qu’il a choisi, l’Éternel, pour lui être un peuple spécial entre tous les peuples répandus sur la terre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 14.2  parce que tu es un peuple saint et consacré au Seigneur ton Dieu, et qu’il t’a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que tu fusses particulièrement son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 14.2  parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu’Il vous a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que vous fussiez particulièrement Son peuple.

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu ; et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu ; et Yahweh t’a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, et Yahweh t’a choisi pour être son peuple particulier à lui parmi tous les peuples qui sont sur la terre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à Yahvé ton Dieu et Yahvé t’a choisi pour être son peuple à lui parmi tous les peuples qui sont sur la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu ; et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu sois un peuple qui lui appartienne entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 14.2  Oui, tu es un peuple consacré à IHVH-Adonaï, ton Elohîms. IHVH-Adonaï t’a choisi pour être à lui un peuple-domaine parmi tous les peuples, sur les faces de la glèbe. Que manger ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 14.2  Tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu, il t’a choisi pour que tu sois son peuple au milieu de tous les peuples de la terre.

Segond 21

Deutéronome 14.2  En effet, tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont à la surface de la terre.

King James en Français

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu, et le SEIGNEUR t’a choisi pour que tu lui sois un peuple particulier, d’entre toutes les nations qui sont sur la terre.

La Septante

Deutéronome 14.2  ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ σὲ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.

La Vulgate

Deutéronome 14.2  quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.2  כִּ֣י עַ֤ם קָדֹושׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לִֽהְיֹ֥ות לֹו֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.