Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 14.7

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.7

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.7  Et dans les choses mêmes inanimées qui rendent des sons, comme les flûtes et les harpes, si elles ne forment des tons différents, comment pourra-t-on distinguer ce que l’on joue sur ces instruments ?

David Martin

1 Corinthiens 14.7  De même, si les choses inanimées qui rendent leur son, soit un hautbois, soit une harpe, ne forment des tons différents, comment connaîtra-t-on ce qui est sonné sur le hautbois, ou sur la harpe ?

Ostervald

1 Corinthiens 14.7  De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 14.7  Ainsi les objets inanimés qui rendent un son, une flûte par exemple, ou une harpe, s’ils n’expriment une diversité de ton, comment reconnaître ce que joue la flûte, ou ce que joue la harpe ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14.7  Tout comme les choses inanimées qui donnent un son{Ou une voix.} soit une flûte, soit une harpe, si elles ne donnent pas de la différence aux tons, comment saura-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 14.7  Bien que les instruments inanimés, soit flûte, soit lyre, rendent un son, cependant s’ils ne rendent pas des sons distincts, comment comprendra-t-on ce qui est joué avec la flûte ou sur la lyre?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.7  De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 14.7  Il en est comme de ces instruments de musique inanimés, la flûte, la cithare ; s’ils ne rendent pas un son distinct, comment reconnaître ce qui est joué sur la flûte de ce qui est joué sur la cithare ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.7  Il en est comme des choses inanimées, qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe. Si elles ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 14.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 14.7  Si les choses inanimées (quoique) qui rendent un son, comme la flûte et la harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment saura-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 14.7  Si les choses inanimées qui rendent un son, comme la flûte et la harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment saura-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.7  Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 14.7  Ainsi en est-il, même des objets inanimés qui rendent un son, tels que la flûte ou la harpe : s’ils ne donnent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on l’air qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.7  Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 14.7  Et pourtant, même pour les instruments inanimés qui rendent un son - une flûte ou une cithare - s’ils ne mettent une distinction entre leurs notes, comment comprendra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou la cithare ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.7  Ainsi en est-il des instruments de musique, flûte ou cithare ; s’ils ne donnent pas distinctement les notes, comment saura-t-on ce que joue la flûte ou la cithare ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 14.7  Il en va de même pour les instruments de musique, flûte ou cithare : s’ils n’émettent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce que joue la flûte ou la cithare ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.7  Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 14.7  Ainsi de ce qui est inanimé et donne des voix, comme flûte ou cithare. Si elles ne font pas entendre de notes que l’oreille puisse distinguer, comment connaître ce que joue la flûte ou la cithare ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 14.7  C’est pareil avec un instrument de musique, que vous preniez une flûte ou une cithare. S’il n’y a pas de notes avec leurs intervalles, qui reconnaîtra mon air de flûte ou de cithare?

Segond 21

1 Corinthiens 14.7  Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on la mélodie jouée sur eux ?

King James en Français

1 Corinthiens 14.7  De même les choses sans vie qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, sauf si elles rendent des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?

La Septante

1 Corinthiens 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 14.7  tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.7  ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ ⸀δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.