Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 14.20

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.20

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.20   Mes frères, ne soyez point enfants pour n’avoir point de sagesse ; mais soyez enfants pour être sans malice, et soyez sages comme des hommes parfaits.

David Martin

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice ; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits.

Ostervald

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne devenez pas des enfants quant au jugement ; mais soyez de petits enfants à l’égard de la malice ; et quant au jugement, soyez des hommes faits.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne devenez pas de petits enfants pour le jugement, mais pour la malice restez en bas âge, tandis que pour le jugement il vous faut devenir des hommes.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants en raison ; mais, quant à la malice, conduisez-vous comme de petits enfants ; et, quant à la raison, soyez des hommes faits.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne soyez pas des enfants pour la raison, mais pour la malice, restez en bas âge; pour la raison, soyez des hommes faits.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne soyez pas enfants dans vos jugements, ne restez enfants que s’il s’agit du mal ; dans vos jugements, soyez virils.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants en raison ; mais à l’égard de la malice soyez des enfants, et pour ce qui est de la raison, soyez des hommes faits.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 14.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne devenez pas des enfants sous le rapport du jugement (par l’intelligence), mais soyez de petits enfants pour la malice, et, pour ce qui concerne le jugement (en intelligence), soyez des hommes parfaits.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne devenez pas des enfants sous le rapport du jugement, mais soyez de petits enfants pour la malice, et, pour ce qui concerne le jugement, soyez des hommes parfaits.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants, pour l’intelligence ; mais pour la malice, oui, soyez de petits enfants. Quant à l’intelligence, soyez des hommes faits.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne devenez pas des enfants en fait de jugement. En fait de malice, certes, soyez de petits enfants, mais pour le jugement devenez des hommes mûrs.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement ; des petits enfants pour la malice, soit, mais pour le jugement soyez des hommes faits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne vous montrez pas des enfants pour le jugement ; des petits enfants pour la méchanceté, soit, mais pour le jugement montrez-vous des hommes faits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la méchanceté, soyez des enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas enfants pour le jugement ; mais, petits enfants en malignité, soyez adultes quant au jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne raisonnez pas comme des enfants. Pour faire le mal, oui, restez comme des enfants, mais raisonnez comme des adultes.

Segond 21

1 Corinthiens 14.20  Frères et sœurs, ne raisonnez pas comme des enfants. Au contraire, pour le mal, soyez des bébés, mais par rapport au raisonnement, soyez des adultes.

King James en Français

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants dans la compréhension; néanmoins soyez de petits enfants à l’égard de la malice; mais quant à la compréhension, soyez des hommes mûrs.

La Septante

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 14.20  fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.20  Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.