Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 14.16
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.16
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 14.16 Si vous ne louez Dieu que du cœur, comment un homme du nombre de ceux qui n’entendent que leur propre langue, répondra-t-il, Amen, à la fin de votre action de grâces, puisqu’il n’entend pas ce que vous dites ?
David Martin
1 Corinthiens 14.16 Autrement si tu bénis d’esprit, comment celui qui est du simple peuple, dira-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
Ostervald
1 Corinthiens 14.16 Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d’un ignorant répondra-t-il l’Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui occupe la place du simple fidèle dira-t-il l’Amen après ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu bénis par l’Esprit{Ou en esprit.} comment celui qui occupe la place d’un homme du commun dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 14.16autrement, si tu ne rends des actions de grâces qu’avec le coeur, comment celui qui occupe la place de l’homme du peuple, répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
John Nelson Darby
1 Corinthiens 14.16 Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 14.16Si tu rends gloire à Dieu par l’inspiration de l’Esprit, comment veux-tu que celui qui occupe la place du simple auditeur réponde Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Bible Annotée
1 Corinthiens 14.16 Autrement si tu bénis en esprit, comment celui qui est du simple peuple répondra-t-il Amen, à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 14.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 14.16 Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen ! À ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu ne rends grâces qu’en esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il « Amen » à tes actions de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Auguste Crampon
1 Corinthiens 14.16 Autrement, si tu rends grâces avec l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il « Amen !?» à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu prononces par l’esprit des paroles de bénédiction, celui qui appartient à la classe des non-initiés, comment répondra-t-il “Amen” à ton action de grâces, étant donné qu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu ne bénis qu’en esprit, comment celui qui a rang de non-initié répondra-t-il "Amen !" à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu ne bénis qu’en esprit, comment celui qui a rang de non-initié dira-t-il : “Amen” à ton action de grâce, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ? Toi, certes, tu fais une belle action de grâce, mais l’autre n’est pas bâti.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 14.16 Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il : Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 14.16Autrement, si tu bénis avec le souffle, celui qui occupe le lieu de non-initié, comment répondra-t-il : « Amén », à ton action de grâce, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 14.16Si tu rends grâce en esprit, comment fera le débutant? Va-t-il dire “amen” après ton action de grâces? Il ne sait pas ce que tu as dit.
Segond 21
1 Corinthiens 14.16 En effet, si tu prononces une bénédiction avec ton esprit seulement, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il répondre « Amen ! » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
King James en Français
1 Corinthiens 14.16 Autrement, si tu bénissais avec l’esprit, comment celui qui dans l’assemblée n’a pas d’instruction dira-t-il Amen à ton action de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis?
La Septante
1 Corinthiens 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 14.16ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !