Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 14.16

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.16

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.16  Si vous ne louez Dieu que du cœur, comment un homme du nombre de ceux qui n’entendent que leur propre langue, répondra-t-il, Amen, à la fin de votre action de grâces, puisqu’il n’entend pas ce que vous dites ?

David Martin

1 Corinthiens 14.16  Autrement si tu bénis d’esprit, comment celui qui est du simple peuple, dira-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Ostervald

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d’un ignorant répondra-t-il l’Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui occupe la place du simple fidèle dira-t-il l’Amen après ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu bénis par l’Esprit{Ou en esprit.} comment celui qui occupe la place d’un homme du commun dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 14.16  autrement, si tu ne rends des actions de grâces qu’avec le coeur, comment celui qui occupe la place de l’homme du peuple, répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 14.16  Si tu rends gloire à Dieu par l’inspiration de l’Esprit, comment veux-tu que celui qui occupe la place du simple auditeur réponde Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.16  Autrement si tu bénis en esprit, comment celui qui est du simple peuple répondra-t-il Amen, à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 14.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu ne rends grâces qu’en esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il « Amen » à tes actions de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu rends grâces avec l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il « Amen !?» à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu prononces par l’esprit des paroles de bénédiction, celui qui appartient à la classe des non-initiés, comment répondra-t-il “Amen” à ton action de grâces, étant donné qu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu ne bénis qu’en esprit, comment celui qui a rang de non-initié répondra-t-il "Amen !" à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu ne bénis qu’en esprit, comment celui qui a rang de non-initié dira-t-il : “Amen” à ton action de grâce, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ? Toi, certes, tu fais une belle action de grâce, mais l’autre n’est pas bâti.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il : Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu bénis avec le souffle, celui qui occupe le lieu de non-initié, comment répondra-t-il : « Amén », à ton action de grâce, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 14.16  Si tu rends grâce en esprit, comment fera le débutant? Va-t-il dire “amen” après ton action de grâces? Il ne sait pas ce que tu as dit.

Segond 21

1 Corinthiens 14.16  En effet, si tu prononces une bénédiction avec ton esprit seulement, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il répondre « Amen ! » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

King James en Français

1 Corinthiens 14.16  Autrement, si tu bénissais avec l’esprit, comment celui qui dans l’assemblée n’a pas d’instruction dira-t-il Amen à ton action de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis?

La Septante

1 Corinthiens 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 14.16  ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.16  ἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.