Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 14.11

Comparateur biblique pour Romains 14.11

Lemaistre de Sacy

Romains 14.11  selon cette parole de l’Écriture : Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera que c’est moi qui suis Dieu.

David Martin

Romains 14.11  Car il est écrit : je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue donnera louange à Dieu.

Ostervald

Romains 14.11  Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 14.11  car il est écrit : «  J’atteste sur Ma vie, dit le Seigneur, que devant Moi fléchira tout genou et que toute langue célébrera Dieu.  »

Bible de Lausanne

Romains 14.11  Car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera Dieu hautement. »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 14.11  car il est écrit: «Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue célébrera les louanges de Dieu.»

John Nelson Darby

Romains 14.11  car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 14.11  En effet, il est écrit : « Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, Devant moi fléchira tout genou Et toute langue louera Dieu.

Bible Annotée

Romains 14.11  Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 14.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 14.11  Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue rendra gloire à (confessera) Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 14.11  Car il est écrit: Aussi vrai que Je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant Moi, et toute langue rendra gloire à Dieu.

Louis Segond 1910

Romains 14.11  Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 14.11  car il est écrit : « Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu »

Auguste Crampon

Romains 14.11  car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur ; tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 14.11  car il est écrit : Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi, et toute langue rendra gloire à Dieu.

Bible de Jérusalem

Romains 14.11  car il est écrit : Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou devant moi fléchira, et toute langue rendra gloire à Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 14.11  car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, devant moi pliera tout genou, et toute langue célébrera Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 14.11  Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.

Bible André Chouraqui

Romains 14.11  Oui, il est écrit : « Moi, le vivant, dit IHVH-Adonaï. Oui, tout genou ploiera devant moi, toute langue célébrera l’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 14.11  Comme le dit l’Écriture: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi et toute langue reconnaîtra la vérité devant Dieu.

Segond 21

Romains 14.11  car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, chacun pliera le genou devant moi et toute langue rendra gloire à Dieu.

King James en Français

Romains 14.11  Car il est écrit: JE SUIS vivant, dit le SEIGNEUR, tout genou fléchira devant moi, et toute langue se confessera à Dieu.

La Septante

Romains 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 14.11  scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 14.11  γέγραπται γάρ· Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ⸂πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται⸃ τῷ θεῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.