Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 14.10

Comparateur biblique pour Romains 14.10

Lemaistre de Sacy

Romains 14.10  Vous donc, pourquoi condamnez-vous votre frère ? Et vous, pourquoi méprisez-vous le vôtre ? Car nous paraîtrons tous devant le tribunal de Jésus -Christ ;

David Martin

Romains 14.10  Mais toi pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? certes nous comparaîtrons tous devant le siège judicial de Christ.

Ostervald

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi condamnes-tu ton frère ? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère ? En effet nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu :

Bible de Lausanne

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? car nous serons tous placés devant le tribunal du Christ.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 14.10  Toi donc, pourquoi juges-tu ton frère? Toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu;

John Nelson Darby

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 14.10  Pourquoi donc, toi, juges-tu ton frère et pourquoi donc, toi, méprises-tu ton frère, quand nous devons tous comparaître devant le tribunal de Dieu ?

Bible Annotée

Romains 14.10  Or toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car tous nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 14.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? et toi, (ou) pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ.

Louis Segond 1910

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère ? Nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;

Auguste Crampon

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Toi, aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous paraîtrons tous devant le tribunal du Christ ;

Bible Pirot-Clamer

Romains 14.10  Pourquoi donc juges-tu ton frère ? Pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous en effet nous devrons comparaître devant le tribunal de Dieu,

Bible de Jérusalem

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juger ton frère ? Et toi, pourquoi mépriser ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons au tribunal de Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou bien toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.

Bible André Chouraqui

Romains 14.10  Toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Oui, nous nous présenterons tous au tribunal d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 14.10  Alors pourquoi juger ton frère? Pourquoi critiquer ton frère? Nous nous retrouverons tous pareillement au tribunal de Dieu.

Segond 21

Romains 14.10  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Nous comparaîtrons tous, en effet, devant le tribunal de Christ,

King James en Français

Romains 14.10  Mais pourquoi juges-tu ton frère? Ou pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le siège de jugement de Christ.

La Septante

Romains 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 14.10  tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 14.10  Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ ⸀θεοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.