Romains 14.10 Vous donc, pourquoi condamnez-vous votre frère ? Et vous, pourquoi méprisez-vous le vôtre ? Car nous paraîtrons tous devant le tribunal de Jésus -Christ ;
David Martin
Romains 14.10 Mais toi pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? certes nous comparaîtrons tous devant le siège judicial de Christ.
Ostervald
Romains 14.10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 14.10Mais toi, pourquoi condamnes-tu ton frère ? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère ? En effet nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu :
Bible de Lausanne
Romains 14.10Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? car nous serons tous placés devant le tribunal du Christ.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 14.10Toi donc, pourquoi juges-tu ton frère? Toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu;
John Nelson Darby
Romains 14.10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 14.10Pourquoi donc, toi, juges-tu ton frère et pourquoi donc, toi, méprises-tu ton frère, quand nous devons tous comparaître devant le tribunal de Dieu ?
Bible Annotée
Romains 14.10 Or toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car tous nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 14.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 14.10Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? et toi, (ou) pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 14.10Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ.
Louis Segond 1910
Romains 14.10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 14.10Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère ? Nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;
Auguste Crampon
Romains 14.10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Toi, aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous paraîtrons tous devant le tribunal du Christ ;
Bible Pirot-Clamer
Romains 14.10Pourquoi donc juges-tu ton frère ? Pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous en effet nous devrons comparaître devant le tribunal de Dieu,
Bible de Jérusalem
Romains 14.10Mais toi, pourquoi juger ton frère ? Et toi, pourquoi mépriser ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons au tribunal de Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 14.10Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou bien toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 14.10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
Bible André Chouraqui
Romains 14.10Toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Oui, nous nous présenterons tous au tribunal d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 14.10Alors pourquoi juger ton frère? Pourquoi critiquer ton frère? Nous nous retrouverons tous pareillement au tribunal de Dieu.
Segond 21
Romains 14.10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Nous comparaîtrons tous, en effet, devant le tribunal de Christ,
King James en Français
Romains 14.10 Mais pourquoi juges-tu ton frère? Ou pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le siège de jugement de Christ.
La Septante
Romains 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 14.10tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !